English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В этом и смысл

В этом и смысл Çeviri İspanyolca

418 parallel translation
Помогает в этом и смысл слов.
El sentido de las palabras participa en ello.
Нет! В этом и смысл!
- No, el punto es ese.
В этом и смысл.
De eso se trata.
В этом и смысл.
Eso es lo bueno.
... и то, что внутри, мне никогда не выразить словами, но смысл в этом.
Nunca podré decir con palabras lo que veo por dentro. Eso es lo que siento.
Так и знал, что в этом смысл всего разговора.
Me imaginé que ésta era la razón de esta charla.
Ничего вокруг не существует, и в этом весь смысл.
No hay nada fuera de nosotros, de eso se trata.
Какой смысл в том, чтобы напоминать мне о том, что я и так уже делаю? Какой в этом, чёрт возьми, смысл? Я же делаю это, так?
¿ Para qué recordarme algo que ya estoy haciendo?
В этом и есть смысл искушения.
Esa es la esencia de la tentación.
В этом и есть смысл жизни.
De eso se trata la vida.
Се ля сенс де ля ви. И в этом - смысл жизни.
Éste es el sentido de la vida
В этом и весь смысл.
Esa es la idea.
И в этом был смысл, Джон?
- ¿ Tiene eso sentido, John? - No.
Отстреливать уличную мразь из своего 44-го магнума... И в этом заключался весь смысл моей жизни.
Reventar a un sospechoso con mi Mágnum.44 solía significar todo para mí.
Ты вернулась, и в этом огромный смысл.
Has regresado y eso es lo que importa.
В этом-то и смысл!
¡ Esa es la idea!
Да, можно и переводчика позвать... но какой в этом смысл?
Sí, podríamos buscar un intérprete. Pero, ¿ de qué nos serviría?
В этом есть смысл. Зачем спортсменам и музыкантам принимать наркотики?
Tiene sentido. ¿ Por qué consumirían drogas un atleta o un músico?
В этом и есть весь смысл, доктор.
Ahi lo tiene, doctor.
Я и... и ты... ну, в этом... есть смысл.
Tu... y yo... bueno, digo... si tiene sentido.
Может ее взяла горничная. У меня были люди и- - А в этом есть смысл.
Esto es un desastre.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
No puedo dejar de pensar en ello los disparos, perder de vista a Bashir, echar a correr trato de interpretarlo, de justificar lo que hice.
Ничего, пока вы ищете истину ведь в этом и заключается смысл науки.
No, mientras su motivación sea la búsqueda de la verdad, que es lo que busca la ciencia.
Ну, в этом-то и весь смысл.
De eso se trata.
В этом-то и весь смысл.
De eso se trata.
Две головы на одной подушке и в этом истина. Смысл жизни в том, чтобы быть вместе.
'Dos cabezas en un cojín, donde todo es aprobación y sólo existe la seguridad de estar el uno con el otro'.
И именно в этом весь смысл.
Ése es el gran reto...
- В этом-то и смысл.
- Y ésa es la idea.
Даже если бы мы его и нашли, то какой в этом смысл?
Aun si es que lo encontramos, ¿ que haremos?
И в этом смысл?
- ¿ A qué quiere llegar?
Да, в этом-то и есть смысл. Он не может управлять своими собственными делами.
Si, pero él no es capaz de dirigir sus asuntos.
А если бы у подножия горы ждали миллионы людей для которых цветок был бы символом их свободы и они последовали бы за этим символом и твоей смертью на борьбу за освобождение миллиардов душ в этом был бы смысл?
Y si hubiera un millón de personas esperando en la base de la montaña... para quienes esa flor fuera símbolo de su libertad... y siguieran ese símbolo y tu muerte... en una lucha que liberara millones de almas... ¿ eso tendría sentido?
Хорошо, так, может, в этом и весь смысл.
A lo mejor de eso se trata.
- Может, конечно, в этом и есть смысл, но в данный момент, Гектор, она - невинна. - Я возвращаюсь на ремонт. - Вызывай подкрепление, а потом помоги Дэфчарджу.
Veo lo que tratas de explicar, pero por ahora Cheetor, es inocente voy por reparaciones, consigue algo de apoyo y ayuda a Depthcharge.
И какой же в этом смысл, черт побери?
¿ Pero qué coño te pasa?
Даже когда мы ещё учились в Беркли. Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Incluso cuando estaba en Berkeley,... yo solo veía kilobytes o placas base mientras que él veía el karma o el significado del universo.
И какой же в этом смысл, скажи?
No sé lo que significa, ¿ vale?
- Ну, в этом, как бы, и был смысл...
Ése era el objetivo de la obra.
И в этом смысл песни "Мистический транс".
Ése el es objetivo de la canción, en realidad. "Rendición mística".
Но в этом и есть смысл брачного союза.
Pero una unión matrimonial es eso.
Я должен сказать, я понимаю, почему он это сделал. Я имею в виду, в этом все и дело, разве я не прав? В этом смысл, да?
14 años en un taxi, entiendo que ha pasado. hay un limite, no?
Конечно, будет подозрительно, в этом-то и смысл
Por supuesto que es sospechoso, de eso se trata justamente.
Не очень хорошо, но в этом то и смысл.
lncómodos, es el propósito.
Да, и какой в этом смысл, если ты все равно уезжаешь?
Supongo que tampoco tiene mucho sentido si te vas a America igualmente, ¿ verdad?
Может, в этом и состоит смысл близких отношений.
Quizá sea que una relación es así.
И знаешь мы договорились жить вместе, пока в этом есть смысл. Так может, смысла уже больше нет?
Y, oye dijimos que íbamos a vivir juntos mientras tuviera sentido y tal vez esto ya no tiene sentido.
- В этом и был смысл.
- Esa era la idea.
В этом-то и весь смысл.
Bueno, esa es la idea general.
Возможно, в этом и есть смысл семьи... как некоей группы людей, которые скучают по одному и тому же воображаемому месту.
Tal vez eso sea la familia. Un grupo de gente que extraña el mismo lugar imaginario.
В этом-то и весь смысл.
Ellos esperan hasta la media noche..
И если кто-то пустится объяснять мне какой в этом всём смысл, сдаётся мне - я просто возьму и стрясу ему лампочку.
'Si escucho a alguien más tratando de decirme por qué es tan importante, 'Creo que le soltaré un golpe.'

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]