В этом месте Çeviri İspanyolca
1,432 parallel translation
Ни на день больше не оставлю сына в этом месте!
¡ No dejaré a mi hijo aquí ni un día más!
В этом месте испытывают силу ума
Este lugar es el lugar para probar el poder de tu mente
То что ты сделал в этом месте... школа для детей её нужно защищать.
Lo que has hecho en este lugar... la escuela, lo que has hecho por los chicos vale la pena protegerlo.
Ты знаешь сколько денег я трачу в этом месте?
¿ Sabes cuánto gaste en este sitio?
Что тебя больше всего привлекает в этом месте?
¿ Qué es lo que más te gusta de este lugar?
В этом месте ты живешь вместе с Ли, нашим исполнительным продюсером.
Vas a compartir la casa con Lee, nuestro productor ejecutivo.
А в этом месте отличнейшая трава.
Aquí tienen una yerba fabulosa.
Жизни в этом месте, как в дохлой кошке.
Este sitio está más muerto que gato de antaño.
Третье. В этом месте, у каждого будет дворец.
"Número tres en ese lugar, todos recibirán una mansión."
Мы поселимся в этом месте.
El último de nosotros que vivió en este lugar.
У него была власть надо мной в этом месте.
Me expulsaron a este maldito lugar.
Я хочу, чтобы вы держали его вот так, постоянно сдавливая в этом месте.
Necesito que mantengas presión directa.
Дело не в этом месте и не в вас.
Por lo menos, aquí no. No con ustedes.
В этом месте, особое...
En este lugar existe una...
Ты взаперти в этом месте довольно долгое время.
Llevas bastante tiempo metida en este lugar.
В этом месте греха большего, чем Человек, правильно?
Aquí el pecado es más grande que el hombre, no?
Все ночи в этом месте, краткий кроме одного.
Las noches aquí son cortas salvo una. Rezas para que termine.
Что такие люди как мы, делают в этом месте?
Cómo es que personas como nosotros terminamos aquí?
Чувак, в этом месте будет столько людей, что никто и не заметит, как мы занимаемся ерундой.
Eso es lo que digo. Amigo, este lugar va a estar tan repleto nadie va siquiera a notar que no estamos haciendo nada de nada.
Ммм... хм... - В этом месте.
En este lugar.
Быть особенным в этом месте, не всегда хорошо, Бойд
Especial no siempre es algo bueno por aquí, Boyd.
Но я бы предложил навести в этом месте шороху и выяснить.
Pero digo que le echemos una ojeada al lugar y veamos.
Я говорил тебе, что в этом месте ты должен двигаться.
Y te dije que al decir eso te movieras.
Должно быть, в этом месте би-аномалия.
Debo haber tenido un poco de bi-localización allí.
В этом месте обычно хлопают, Отец.
Ahora es cuando todos aplauden, Padre.
Похоже вот в этом месте возникает трение со всеми четырьмя пальцами.
Es en éste área... tienes fricción en los cuatro dedos.
Боже, кто-нибудь работает в этом месте?
Dios, ¿ alguien trabaja aquí?
А теперь.... в этом месте мы пообедаем.
Ahora, aquí es donde estamos comiendo.
У меня рак. В этом месте мне, наверное, даже в дамскую комнату не стоит ходить.
Probablemente no debería ni usar el lavabo de señoras en este lugar.
- В этом месте формируется дельта называемая Камарг.
En este lugar... gira a la derecha y se convierte en un delta... -... llamado Camargue.
Чтобы не случилось с тобой в этом месте, ты не должен стыдиться.
Lo que sea que te pase aquí, no te sientas avergonzado.
Так что есть плюс в этом месте, так внезапно превращенным в покойницкую.
Así que este lugar tiene sus ventajas al verse convertido repentinamente en un depósito de cadáveres.
Всегда хорошее время для выпивки в этом месте, мужик.
Siempre es un buen momento para beber en este lugar, hombre.
Если они смогут пересечь лифтовую шахту в этом месте, они смогут защититься от других взрывов.
Si pueden llegar hasta el eje del ascensor aquí. - estarian protegidos de otra explosión. - De ninguna manera.
В этом месте сильна темная сторона.
Ese lugar está invadido por el lado oscuro.
Я говорил, что в журнале вычитал об этом месте?
Descubrí este sitio por una revista.
На этом месте был Храм Соломона в Иерусалиме.
Este era le sitio del templo de Salomón en jerusalén
¬ стречаемс € завтра в 9 на этом же месте.
Nos encontraremos aquí mañana a las 9 : 00.
¬ месте с тем, € навсегда забуду об этом разговоре при том условии, что в данном учреждении больше не будет подобных разговоров.
Dicho esto, olvidaré esta conversación con la condición de que jamás se repita.
На твоём месте я бы был на этом судне уже в течение часа.
Si yo fuera tú, quisiera estar en ese barco en menos de una hora.
При этом, если нам станет известно о данной потере, этой девушке, разумеется, придётся... продолжать обучение где-нибудь в другом месте, если её вообще будет ещё интересовать аттестат.
Si, sin embargo, se nos hace saber de esa pérdida, entonces por supuesto, que la joven en cuestión ha de continuar sus estudios en otra parte si aún sabe darle algún uso a sus Niveles A.
На этом же месте, в этот же день.
Mismo lugar, mismo día.
Я привел тебя в свой дом, познакомил с семьёй. Я даже думаю, что мы могли бы быть друзьями. если это возможно в этом проклятом месте.
Te llevé a mi hogar a conocer a mi familia, incluso pensé que podíamos ser amigos, si eso fuera posible en este maldito lugar.
Я не об этом, не о месте для людей в помещении.
no espacio como el que hay en las casas
И что-то в этом... знаете, одиноком месте, просто... показалось мне знакомым. И я подумала...
Y algo sobre la casa vacía me pareció familiar.
Через пять лет... где бы мы ни были и что бы ни случилось... мы с тобой встретимся в этом самом месте и в это же самое время.
De aquí a cinco años... no importa donde estemos, no importa lo que pase... nos encontraremos en este mismo lugar, en está misma hora.
Барб, что мы делаем в этом злачном месте?
Barb, ¿ Porqué estamos en este horrible lugar?
единственное утешение, которое есть у нас в этом вонючем месте – это еда.
- Puedes no saberlo, pero para nosotros, nuestro único consuelo en este apestoso lugar es la comida.
Этот инопланетный голос сказал, что они прибудут сегодня, а мы застряли в этом Богом забытом месте.
Esa cosa alienígena de la voz dijo hoy y estamos atascados al fondo del más allá.
Эти активисты, Они были арестованы прямо здесь в этом самом месте.
A esos activistas en particular los arrestaron en ese mismo momento.
А потом я вернулась в Англию, спросила у матери об этом месте.
Y cuando regresé a Inglaterra cuando le pregunté a mi madre sobre este sitio, ¿ sí?
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом нет смысла 348
в этом году 169
в этом твоя проблема 77
в этом нет ничего плохого 129