English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ведь очевидно

Ведь очевидно Çeviri İspanyolca

108 parallel translation
Да, но ведь очевидно, не так ли?
¿ Sí, es obvio, no?
Это ведь очевидно, не так ли?
Bueno, eso es obvio, ¿ no?
Это ведь очевидно, что она всегда ищет того, кото можно обвинить.
Es tan obvio que está buscando a alguien a quien echarle la culpa.
Они были заинтересованы, ведь очевидно – я говорил о том, чего они не знали.
... que se interesaban, porque yo quería decir algo y ellos no sabían qué.
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Bueno, de cualquier modo, es bastante obvio que este sujeto no es Arturo.
Это ведь очевидно, да?
Es bastante obvio, ¿ verdad?
Как она может быть с ним, ведь очевидно, что она не забыла меня?
¿ Cómo puede estar con él si claramente aún le gusto?
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
Creo que la pregunta es, ¿ cómo puedes estar tú conmigo si claramente aún te gusta ella?
Но ведь очевидно, что в наших партнёрских отношениях Я лидер...! - Нет! Нет...
- ¿ Por qué estamos hablando de esto?
Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду ".
Porque la espiritualidad está en todas partes. Y la respuesta es :
Это ведь очевидно!
¡ Está claro!
Ведь очевидно, что даже если из олимпийских игр и убрать разделение на женские и мужские виды спорта, то в соревнованиях требущих изящности всё равно будут учавствовать только женщины.
Es una verdad tan obvia que si los juegos olímpicos borraran la distinción hombre-mujer, habría sólo mujeres en los eventos elegantes.
Ведь очевидно, что Люси не была той самой.
Obviamente, Lucy no era la persona indicada.
Ну да, он немного засранец но ведь очевидно, что Ричард ревнует.
No, es decir, es un poco imbécil pero me refiero a que es obvio que Richard está celoso.
Ведь очевидно, что мясо, которое вы едите, от животных, забитых специально на еду.
La carne que comes obviamente proviene de animales muertos para el propósito de ser comidos.
Ведь очевидно, что он завсегдатай "Дабл Ди"
Obviamente va al Double D's.
Я не одета как птица, ведь очевидно, что я ангел.
No me vestí como un pájaro, soy claramente un angel.
Я даже отдаленно не способен объять вселенную... но ведь очевидно, что есть дух... безмерно превосходящий человека, и это постоянно смущало меня, и я хочу познать.
No estoy ni remotamente en grado de comprender el universo, pero es evidente que existe... un espíritu inmensamente superior al hombre, que siempre me ha humillado y quiero conocerlo
Между нами ведь очевидно есть симпатия, или мы не менялись бы спортивными штанами.
Obviamente tenemos química, o no estaríamos compartiendo chándal.
- Это ведь очевидно.
- Es obvio.
Ведь очевидно, что все мы очень-супер-мега взрослые.
Obviamente, todos somos muy-mucho-súper maduros..
Но ничего, ведь очевидно однажды я буду очень скучать за всем этим.
Pero está bien, porque aparentemente un día voy a extrañar toda esta basura.
Почему бы вам не спросить об этом мистера Хэллидэя? Очевидно, что мистера Хэллидэя вчера здесь не было, ведь он узнал от вас, что Филлипс звонил мне.
- Él no estaba aquí ayer, o no le habría preguntado sobre la llamada de Phillips.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Todo irá mejor cuando hagas algo de pasta y puedas irte con Thérèse. Es eso, ¿ no?
Должно ведь быть очевидно, отчего мы вынуждены это делать.
Está claro que lo hacemos porque no tenemos alternativa.
Очевидно ведь, что ты не в состоянии работать.
Obviamente no estás en condiciones de trabajar.
Это очевидно, что тебе не хватает Фрая, как соседа. Но ведь есть и лучший способ как-то это решить.
Mira, es obvio que extrañas vivir con Fry... pero tiene que haber un modo mejor de enfrentar esto.
ведь это было так очевидно!
Pero debí darme cuenta. Era muy evidente.
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
Usted no sabe, pero es obvio.
Я должна была... ведь было очевидно, что что-то подобное произойдет. Такое случается, Дженни.
Es tan obvio que todo esto iba a pasar a veces pasa, Jenny
Ты ведь шутишь, правда? Очевидно.
Eso es una broma claro, evidentemente.
Но мне наплевать. Ведь я назначен на это дело, и, очевидно, бог меня ненавидит.
Excepto porque estoy en este caso... y parece que Dios me odia.
Ведь она ненавидит меня, она ненавидит моего папу, очевидно, она ненавидела мою мать, и я... Пожалуйста, просто... просто разрешите мне работать здесь сегодня
Porque ella me odia, odia a mi padre, obviamente odiaba a mi madre y yo soy, por favor solo... solo dejeme trabajar aquí abajo hoy
Ведь это очевидно!
"¿ No era obvio?"
Ну, она, как очевидно, грустит из-за Седрика смущена тем, что ей нравится Гарри, ощущает вину за то, что целовала его в конфликте, ведь Амбридж может уволить ее маму из Министерства и в ужасе от того, что провалит СОВ из-за того, что обо всем волнуется.
Obviamente muy triste por lo de Cedric y confusa porque le gusta Harry, y culpable por besarlo. Agobiada porque Umbridge amenaza con despedir a su madre del Ministerio y con miedo de suspender sus TIMOS porque todo eso la desconcentra.
Мы ведь уже разлюбили друг друга и очевидно, что мы больше не злимся друг на друга.
Porque ya hemos superado lo nuestro. Y ya no estamos enojados el uno con el otro.
Ведь это очевидно!
¿ Acaso no es obvio?
Например, вы назвали китайский инцидент "военным конфликтом". Очевидно ведь, что это "священная война".
Se refiere al incidente con China llamándolo'Guerra'cuando es claramente una'cruzada'
Это немного странно, что мама послала тебя сюда исправляться, ведь совершенно очевидно, что места худшего в мире нет.
Es un poco raro que tu mamá te envíe aquí para enderezarte, cuando obviamente es el peor lugar posible en el mundo para hacerlo.
Мы ведь астрофизики. Очевидно, что происходит нечто непонятное нам. Но в ваши выводы трудно поверить.
Algo pasa que no entendemos pero lo que sugieren es imposible.
И раз уж кобылицы производят свое лучшее потомство, пока молоды, то очевидно, что выбор падет на нее. Ведь Самфинроял 17 лет.
Puesto que las yeguas de cría tienden a producir sus mejores hijos cuando son jóvenes, eso hace a su potro la obvia opción, puesto que Algo Real tiene 17.
Ведь это было так очевидно. но неверно.
Porque es obvio... pero equivocado.
И после такого дня, как сегодня, все становится довольно-таки просто ( очевидно ), ведь так?
Y después de un día como este, todo se simplifica mucho, ¿ no?
Очевидно, я не должен был говорить это вслух, Но вы же ничего не скажете Лили, ведь так?
Obviamente, no hace falta decirlo, pero no le dirás a Lily nada de esto, ¿ verdad?
Не отрицай, ведь мне это очевидно.
Y no niegues lo que veo claramente.
Ведь он очевидно не собирается вытворять ничего из ряда вон выходящего. Оу. Кэролайн здесь.
Obviamente no ha hecho nada fuera de lo normal.
Но ведь это очевидно, не находите?
Pues es obvio, ¿ verdad?
Очевидно, это ведь я.
Obviamente, soy yo.
Слушайте - очевидно, что вы оба способны поубивать друг друга, так ведь?
Miren... obviamente, ustedes dos son capaces de aniquilarse el uno al otro, ¿ no?
Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
Le eché un vistazo al informe policial, un poco evidente, ¿ verdad?
Очевидно ведь.
Obviamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]