Очевидно же Çeviri İspanyolca
651 parallel translation
Да ладно. Очевидно же, что всем что-то нужно.
Vamos, es evidente que alguien quiere algo
Давление понижается, очевидно же?
¿ Y Ia pérdida de presión?
Есть доказательства, что они пытались установить слежку за председателем Демократов? Очевидно же, что пытались.
¿ Alguna prueba de espionaje al líder demócrata?
Очевидно же, что принцессы узнали, так что вы не можете...
Está claro que la princesa lo sabe, por tanto no podrás...
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
Es evidente que este Williams está impresionado contigo.
Да всё же очевидно
Sí. ¿ Por qué sigues intentando mentir cuando sabes que no puedes?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Y en que no tenía por qué suicidarse por Ud. O en su apartamento... así que debemos buscar otra explicación.
Ну, это же очевидно, если вы Фламбо, то остальные должны быть полицией.
Obviamente, si usted era Flambeau, los otros debían ser la policía.
Это же очевидно.
¿ Piensa que el hombre es un idiota?
Это же очевидно - 2 смены и удвойте штат на стройке.
Eso me parece evidente,... es esencial modificar el plan de trabajo.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Llega un momento para cada nación en que se debe tomar una decisión. En el preciso momento en el que el enemigo se aferra a su garganta entonces parece que para sobrevivir hay que usar los métodos del enemigo, para sobrevivir por encima de todo, mirar hacia otro lado.
Это же очевидно.
Es obvio.
Это же очевидно.
Está clarísimo.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
Notará que sus extremidades inferiores comenzaron a ponerse rígidas... de modo que la hora del deceso debió ser antes, ¿ no cree?
- Это же совершенно очевидно.
- Está bastante clara.
Это же очевидно.
- Cierto.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
La separación nos llevó en la misma dirección.
Ну, это же очевидно. Я сказал так из скромности.
Bueno, decía una casita por modestia.
Очевидно, она может разрушить наше оружие, так же, как и нас.
Puede destruir nuestras armas igual que a nosotros.
Это наш счёт, это же очевидно!
Es nuestro punto, es obvio!
Да, это тот же самый сигнал. Очевидно, автоматический.
Obviamente, automática.
Это же очевидно.
El coche robado es una prueba.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование.. .. они не работали на самих себя.
Es evidente que con todo ese dinero y con ese equipo... no trabajaban por su cuenta.
Так что, очевидно, они опубликовали то же самое фото, что и 4 года назад.
Los diarios mantienen todo en sus archivos.
Это же очевидно, что именно они послали его сюда, чтобы любым способом навредить проекту.
Era obvio que fue enviado aquí... para paralizar este proyecto de cualquier manera que pudiera.
- Но это же было очевидно
- Es evidente.
Водила, очевидно, подшофе, обходит свою же машину, тупо смотрит на багажник, и затем кричит мне :
El tipo, o debería decir el cerdo, claramente bajo la influencia del alcohol, salió, fue a la parte de atrás de su propio vehículo y me llamó,
Очевидно, является одним и тем же...
Lo cual nos da siempre lo mismo.
Раз мы верим в бога, то он существует... Это же очевидно.
Desde el momento que tenemos conciencia de Dios, existe.
Это Сулаж написал, это же очевидно.
Es Soulages quien la escribió.
Если подумать, то это же очевидно.
Cuando lo piensas, es obvio.
Это же так очевидно.
Es tan obvio.
Это же очевидно.
Era más que evidente.
Это же очевидно, Гастингс.
Era evidente Hastings.
- Ну это же совершенно очевидно, нет?
- Bien, es perfectamente obvio, ¿ no?
Но это же очевидно?
- Es evidente, ¿ no?
Поэтому у вас выбор - конский волос, свиная щетина или барсучий волос. Очевидно, можно достичь того же эффекта с помощью хорошей стальной щетки, но ее лучше использовать для стен и пола.
Aparentemente un peine de acero muy fino produce el mismo efecto pero es mejor usarlo en paredes y suelos, es más definido.
Так же очевидно, что прокуратура использует это дело, чтобы достичь своих целей.
También queda claro que la oficina del fiscal está usando esta audiencia para alcanzar sus propias metas.
Можно ли полиции вторгаться в то, что, очевидно, личное, или же только те, кто может позволить себе дом, могут расчитывать на частную жизнь?
¿ Se debe permitir a la policía que invada lo que es claramente privado o sólo aquellos que pueden costearse una casa tienen una expectativa de privacidad?
Но это же очевидно!
Apunta que es tan obvio!
Это же очевидно.
Nadie.
Они решат отправить меня к отцу, это же очевидно.
Ningún tribunal le dará su custodia.
Это очевидно та же самая группа... которая взорвала бомбу на острове Кейз.
Este grupo... hizo detonar una bomba nuclear en los Cayos de Florida.
Ну это же очевидно.
Sí, pues claro.
Это же очевидно.
Es evidente.
Это же очевидно, что он был лежачим больным.
Es obvio que vivia encerrado.
- Это же очевидно. Можешь в это поверить?
- Es obvio. ¿ Puedes creerlo?
Это же очевидно, папа.
Es evidente, papi.
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
¿ Pero podemos ver algo que es igualmente cierto?
Надеюсь, вы сможете ей помочь. Очевидно, что она очень больна. Вы же сами видите.
Espero que pueda ayudarla porque está enferma y eso es obvio.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Los recién nacidos permanecen en el nido por mucho tiempo.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21