English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ведь ты же знаешь

Ведь ты же знаешь Çeviri İspanyolca

115 parallel translation
Но, ведь ты же знаешь, мамочка, что у молодых кровь горячая. А к старости - остывает.
Mamá, debéis pensar... que las jóvenes somos más ardientes que las ancianas.
Иначе ты провалишь три экзамена, ведь ты же знаешь, и ты выдержишь...
Un solo paso en falso y te despeñas.
Ведь ты же знаешь, что ты никогда не стал бы олимпийским чемпионом, если бы не тот факт, что двое из судей были евреями.
Sabrá que nunca habría sido campeón olímpico si no fuera porque dos de los jueces eran judíos.
Я могу это сделать, ведь ты же знаешь.
Puedo hacer eso, tú sabes.
Ведь ты же знаешь, Дом, мне нельзя больше проигрывать.
Porque, Dom, sabes que no puedo perder otra vez.
Ведь ты же знаешь, что ты уже не маленькая девочка?
Sabes que ya no eres una niña ¿ verdad?
Ведь ты же знаешь, люди только и ждут чего-то подобного.
Tu sabes cómo es esto. La gente descubre estas cosas.
Ведь ты же знаешь что бывают разные типы бухгалтеров.
Naturalmente sabrán que existen diferentes clases de contabilidades.
Не сдавайся, держись, ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, пройдем через это...
¡ Tú aguanta ahí! - Sabes que lo superaremos. - Lo superaremos.
Просто будь сильным, ведь ты же знаешь, я здесь ради тебя, я здесь ради тебя...
¡ Tú mantente fuerte! - Sabes que estoy aquí por ti. - Aquí por ti.
! Ведь ты же прекрасно знаешь..
Usted sabe muy bien...
Ты ведь знаешь, как он тщательно следит за тем, чтобы ее комната оставалась такой же, как и до ее смерти.
Sabes que ha exigido mantener su cuarto como era antes de su muerte.
Откуда же ты все это знаешь, ты ведь даже ещё не читала?
¿ Cómo lo sabes, aún no la has leído?
- Ведь ты же знаешь, он тебя любит.
Porque él está enamorado de ti, ya lo sabes.
Ты же знаешь причину, ведь так?
Tu sabes el motivo, verdad?
Это ведь дубляж, тётя, ты же знаешь.
Eso es el doblaje, tía, lo sabes de sobras.
Ну же, Сесилия, ты ведь знаешь что я не могу жить без тебя.
Vamos, Cecilia, sabes que no puedo vivir sin ti.
Сара, я ведь хотела как лучше- - Ты же знаешь, ты моя дорогая подруга.
Sarah, yo solo quise Sabes eres mi mejor amiga.
Но ведь дело за ней, ты же знаешь.
Todo depende de ella.
Ты же - папина любимая девочка. Ты об этом знаешь, да ведь?
Eres la niña de papá, lo sabes, no?
- Ведь ты же сам знаешь.
- ¿ No has oído hablar de ella?
Знаешь, я тут задумался. Если ты находишься здесь, то кто же выполняет твою работу? Ведь ее хватает?
Estaba pensando ahora que estás por aquí y andas tan ocupado ¿ cómo va tu trabajo...
Ты сам знаешь, что фуфло, ведь это же всё только ради денег.
Sabes que es basura porque lo que cuenta es el dinero.
- Что ж, это, конечно же, приятный сюрприз - слышать тебя. Ты знаешь, ведь ты такая занятая девушка и всё такое.
Bueno, es ciertamente una linda sorpresa escucharte tú sabes, siendo una chica tan ocupada y todo.
Спарки, ты же знаешь мы ведь с тобой как братья.
Oye, Sparky. Sabes que... como si fuera tu hermano...
Ты же знаешь свою мать, ее переполняют материнские чувства. Да я просто так это сказала, я же знаю, что Ромен любит детей, ведь это правда, дорогой?
Yo solamente lo digo porque sé que a Romain siempre le gustaron los niños.
Ты ведь знаешь, что я любила тебя. - Так. Я и сейчас люблю, потому что, ты же знаешь, настоящую любовь нельзя купить или продать.
Tú sabes que yo te he querido mucho... que todavía te quiero, porque el cariño verdadero ni se compra, ni se vende, ni se paga con dinero.
Они ведь нас поубивают, ты же знаешь.
Te van a matar, tú lo sabes.
Ты же знаешь кто он, так ведь?
¿ Tú sabes quién es, verdad?
так как они довольно тяжелые... ну постой же... Так у тебя есть ещё отдельное здание! Ты ведь знаешь для остановки подземного источника нам придётся полностью запечатать храм.
por allí es...! nuestra fuente subterránea también será sellada.
Эй... Ты же знаешь, что я никому не позволю плохо с тобой обращаться, так ведь?
Hey.. sabes que nunca dejaría que te pasara nada malo, ¿ verdad?
Ведь... ты же тоже знаешь, что произошло, правда?
Porque... tú también sabes lo que pasó, ¿ verdad?
Ты же ведь прекрасно знаешь как это случилось.
Sabes cómo pasó.
Но ты ведь знаешь, что любой бы в подобной ситуации обещал бы то же самое.
Pero sabes que nadie en mi situación prometería eso.
Ты же ведь не знаешь кто это, да?
Ni siquiera sabes quien es, ¿ verdad?
Но если ты об этом думаешь, или если он давит на тебя, или ты смущаешься, ты же знаешь, что можно подождать, так ведь?
Pero si estás pensando en ello, o si él está presionandote o tú estás confusa, está bien esperar. ¿ vale?
Боже, я ведь только жалуюсь, ты же меня знаешь.
Me gusta quejarme. Ya me conoces, nena.
Ну, ведь ты же это знаешь.
- Bueno jodete obviamente.
Да, но ты же знаешь что я ведь однолюб.
Yo soy un hombre de una sola mujer.
он сам предложил ты ведь знаешь, в школе надо придерживаться правил здесь то же самое надо следовать правилам, или у нас будут неприятности а то что он тебе предложил, это совершенно против правил
Se ofreció. Es como en el colegio, ¿ en donde hay reglas que hay que seguir? Bueno, lo mismo pasa aquí.
Ты же знаешь, у нас не было особого выбора, ведь так?
Bueno, ya sabes, no fue como hubíeramos elegido realmente, ¿ no?
Но, ты же знаешь, есть... есть же взрослые школьники, ведь так?
Quiero decir, pero, ya sabes, allí... allí hay chicos de instituto que son maduros, ¿ no?
Ну же, Рани, ты ведь знаешь ответ.
Oh, vamos Rani, sabes la respuesta a eso.
Ну же, ты ведь знаешь, я сегодня не обедал.
Vamos, hombre, tú sabes Yo no almorcé hoy.
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, мы прорвемся!
Sabes que lo superaremos, lo superaremos.
Ведь ты же знаешь, мы пройдем через это, пройдем через это...
Sabes que lo superaremos, lo superaremos.
Ты ведь прошёл то же самое, так что знаешь, о чём я.
Deberías saberlo bien, ya que también pasaste por un entrenamiento especial.
И в то же время, знаешь, я желаю тебе лучшего. Ведь ты его заслужила.
Pero al mismo tiempo, no sé te deseo todo lo mejor porque realmente te lo mereces.
Ну же, ты ведь знаешь, что это не так.
Ohh, eso no es verdad.
К тому же, ты ведь знаешь каким ботаном я был в школе. Ты видела фото из школьного альбома.
Además, tú sabes lo tonto que era, ya viste mi anuario.
Ты же знаешь это, так ведь?
Tu sabes eso, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]