Ведь из Çeviri İspanyolca
1,754 parallel translation
Ведь из-за него мы и женаты.
Él es la razón por la que tuvimos que casarnos.
А кого? Ты ведь из полиции!
¿ A quién se lo voy a preguntar?
Но ведь из этого может выйти отличный фильм.
pero eso haría una gran película
Я ведь из ОДЗ, помните?
Estoy con la DPG, ¿ recuerdas?
Ты себя ешь из-за него, ведь правда?
Estás muy pillada porél, ¿ verdad?
Гигантские письмена, послание из колыбели времени. И никто не знает, что оно гласит, ведь перевести его так и не удалось.
Letras de 15 metros, un mensaje del principio de los tiempos y nadie sabe lo que dice, porque nadie nunca lo tradujo.
А ведь отличная идея потому что моему брату Эдгару из Орландо как раз стало хуже.
En realidad, esa es una gran idea. Porque mi primo Edgar en Orlando dio un giro para peor.
Я ведь не собираюсь ничего из тебя вытягивать?
No voy a obtener nada de ti, no?
Ведь когда я сбегаю от девушки, я же сначала сплю с ней из вежливости. Это...
Al menos cuando yo me escapo de una chica tengo la cortesía de acostarme con ella antes.
Ты ведь мог умереть из-за этого!
Porque puedes morir asi.
Ты ведь не держишь до сих пор зла из-за того, что я побил тебя в том карточном турнире, не так ли?
No seguirás guardándome rencor porque te derrote en ese tornero de cartas, o sí?
Да, но ведь можно и сбежать из общежития..
- Oh, sí, pero escondiendose de su dormitorio.
Ведь она практически полностью состоит из углеродного волокна. Углеродное волокно?
Esta fibra de carbón está siendo muy útil.
В смысле, Если Зод уничтожил спутники из космоса, он ведь явно не будет в восторге от еще одного заработавшего спутника.
Quiero decir que... si Zod ha estado intentando destruir satélites desde el espacio, definitivamente no va a ponerse muy contento de ver cómo intentas poner en marcha otro más.
Ты ведь понимаешь, что такое карточка "Освобождение из тюрьмы"?
Entiendes tarjeta gratis de salida de la carcel, ¿ verdad?
Ведь ни у кого из твоих знакомых нет телефона!
Nadie conocido tiene uno.
Она, наверное болит, ты ведь столько раз наклонялся, чтобы вытащить мяч из сетки.
Debe estar doliendo la cantidad de veces que tuvieron que sacar el balón fuera de la red.
Ведь и эти глыбы, и кольца состоят из одного материала, чем и объясняется блеск колец.
también radican en de qué están hechos los anillos y los icebergs y eso explica por qué los anillos son tan brillantes.
он давно вызывает любопытство астрономов, хотя бы потому, что обладает самой большой отражающей способностью из объектов Солнечной системы. но нам не много о нём известно, ведь энцелад совсем невелик. Всего 400 километров в диаметре, и расстояние до него превышает миллиард километров.
Encélado ha sido desde hace mucho tiempo una curiosidad astronómica porque es el objeto más reflectante en el sistema solar, pero sabemos poco sobre ella porque Encélado es pequeña, solo tiene 400 Km de diámetro, y está a mas de mil millones de Km de distancia.
Если из-за шмотра будет так же темно. Я смогу выходить и днем, солнца ведь нет.
Si la tormenta sigue siendo oscura, tal vez pueda salir durante el día...
Я ведь тут работаю, мне из-за вас не нужны неприятности.
Resulta que tengo un trabajo aquí y no tengo ganas de meterme en problemas por culpa de Uds.
Послушай, Эдди ведь не какой-то студент по обмену из Франции.
Mira, Eddie no es un estudiante francés de intercambio.
Ведь люди постоянно выходят из комы.
La gente sale de comas todo el tiempo.
Ведь он все-лишь подтасовывал улики, давил на свидетеля, и лжесвидетельствовал, из-за чего меня приговорили к смерти.
Fuera del hecho de que manipuló evidencia, intimidó un testigo, y cometió perjurio para verme condenado a muerte.
Мы здесь говорим не об определенном персонаже из мыльной оперы, так ведь?
No estamos hablando acerca de algún personaje En una novela aquí, no?
Вы ведь знаете, что это приготовлено из тонкой кишки свиньи, да?
Sabes que está hecho de intestinos de cerdo, ¿ verdad?
— Это ведь рации из полицейского участка?
- ¿ Son nuestros walkies? - Sí.
Ты же ведь там держишь все свои капканы для фантомов, диски из Крепости и всё такое?
¿ No es ahí donde guardas tus cazafantasmas y tus discos de la fortaleza de hielo?
Он ведь видел героя в каждом из нас.
Vio al héroe que llevamos dentro.
Я ведь не сделан из ватных палочек.
No me sobran los bastoncilos.
О, ты же не такой примитив чтобы считать меня омерзительным из-за моего тела, ведь так?
Oh, no eres tan superficial como para encontrar repulsivo mi cuerpo, ¿ no?
Вы ведь были под сильным давлением из-за необходимости обвинить кого-то в нортбрукских убийствах, не так ли?
Estabas bajo intensa presión de condenar a alguien por los asesinatos de Northbrook, ¿ Cierto?
Я слышал о нём ещё ребёнком, ведь здесь находится одна из самых известных на Земле обсерваторий.
He sabido de él desde niño porque este es uno de los más famosos observatorios en el planeta
Вы знаете, нам очень повезло, ведь и на нашей планете есть такое место, куда можно прийти и представить, что стоишь на краю одного из огромных вулканических озер Ио.
Sabe, creo que es notable, y afortunado en cierto sentido, que usted puede venir a un lugar como este en nuestro planeta y sólo obtener el más mínimo sentido de lo que debe ser como
Дальтон предполагал, что подобное происходит с каждым элементом, ведь каждый из них состоит из своих собственных уникальных "строительных кирпичиков", которые он назвал "неделимыми частицами", то есть атомами.
Dalton calculaba que para que esto sucediera, cada elemento debía estar hecho de sus propios bloques constructivos, que llamó "partículas fundamentales", los átomos.
Это из-за Серены, так ведь?
Esto tiene que ver con Serena. ¿ No es verdad?
Никто из этих людей не подходит на роль отца. Ты посмотри на них. Это ведь животные.
No, ninguno de estos tipos es digno de ser padre. ¡ Son animales!
Она делает это из-за меня, так ведь?
Ella me está haciendo esto a mí, ¿ no es así?
Ты ведь знаешь что парни дают тебе деньги Из-за всего этого образа "сексуальной школьницы".
Sabes que los chicos te dan el dinero por todo ese numerito de la estudiante sexy.
- И это ведь цитата из...
- Es una referencia a...
Ты ведь не какой-нибудь сорвавшийся убийца из ЦРУ, или как?
¿ No sera que alguien de la CIA intenta joder al hombre, verdad?
Ведь друзья нужны каждому из нас. Даже, когда рядом любимая
Es importante sacar tiempo para tus amigos aun cuando tengas una nena.
Честно говоря, я немного нервничаю из-за совместного проживания, ведь я жил один с тех пор, как ушел от вашей мамы.
A decir verdad, estoy un poco ansioso acerca de lo de convivir, porque no he vivido con nadie desde tu madre.
Это ведь один из двух счастливейших дней в моей жизни.
Es sólo uno de los dos días más geniales de mi vida.
Хэнк, мне кажется, я понимаю, что то, что ты сделал, несмотря на всю извращённость, ты делал из любви... так ведь?
Hank, creo que Entiendo que lo que hizo, por muy perverso que sea, lo hizo por amor... ¿ de acuerdo?
Ой, ты ведь не один из тех парней, которым надо всегда быть правыми?
Ooh, tú no eres uno de esos tios - que tiene que tener razon todo el tiempo, verdad?
Ты ведь знаешь, два трупа - это не из того мира, где просто жульничают с документами, дорогуша. на самом деле.
Ya sabes, dos cuerpos es todo un mundo de evadir un poco de papeléo, querida, realmente.
Зачем вы захватили одного из наших? Но мы ведь не в безопасности?
¿ Por qué hicieron prisionero a uno de los nuestros? No estamos a salvo, ¿ verdad?
Наверняка, они б даже целовались, если бы меня там не было. Может, это такой период, ведь он расстроен из-за твоей мамы.
Tal vez sea sólo una fase, porque está molesto por tu mamá.
"Агенты Троя Ямесона заявили сегодня, что если на этой неделе они не получат из Атланты предложения получше, они немедленно прекратят переговоры и скажут своему новому звездному квотербэку, что ему стоит попытать удачу в следующем году." Они ведь блефуют, да?
"Los agentes de Troy Jameson declararon hoy exponiendo que si no llega una oferta más realista desde Atlanta esta semana, inmediatamente detendrán todas las negociaciones y ordenaran a la estrella y mariscal de campo intentar de nuevo el draft de la NFL el próximo año." Están mintiendo, ¿ verdad?
На самом деле, я чувствую, что тут есть и моя вина, я ведь сказал, что нанял тебя из за внешности.
De hecho, siento como que fue mi error decir que te contraté porque eres bonita.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175