English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Ведь что

Ведь что Çeviri İspanyolca

9,578 parallel translation
Ты ведь знаешь, что мы расстались, да?
Tú sabes por qué terminamos, ¿ no?
Ты ведь понимаешь, что это значит?
¿ Entonces, sabes lo que eso significa?
Во-вторых, ты ведь понимаешь, что из вас двоих белый как раз ты?
En segundo lugar, se da cuenta usted es el hombre blanco en este escenario, ¿ no?
Вы ведь сказали, что это мой шанс стать частью чего-то большего, помочь людям.
Dijiste que esta es mi oportunidad de ser parte de algo más grande que yo, para ayudar a las personas.
Вы ведь сказали, что я смогу летать?
Y dijiste que podría volar, ¿ cierto?
Он ведь не упоминал Эстер, нет? Что?
No habló de Esther, ¿ verdad?
Очевидно, я не знал, что она была о вампирах, ведь я не обращал внимание.
! Claramente, no sabía que era sobre vampiros, porque no estaba prestando atención, lo cuál tu sabrías, si tu alguna vez me prestaras atención a mí.
Все ведь понимают, что я имел ввиду?
¿ Todo ven a lo que me refiero?
Боже, Джерри наверное думает, что я довольно глупая, ведь ты такая глупая.
Ja ja ja. vaya, Jerry debe pensar que soy bastante estúpida, para que tu fueras así de estúpida.
Важно, что флиб натирают, ведь в флибе содержится сок флиба.
Es importante frotar el fayo porque el fayo tiene mucho zumo de fayo.
потому, что боимся умереть в одиночестве? Ведь, знаете, это именно то, как мы умираем - в одиночестве.
Porque así es como moriremos todos, solos.
Ты ведь сказал, что переезжаешь, так что мы не можем.
Hola, que acabas de decir que te mudas, claro, no podemos.
Ведь не нужно быть гением, чтобы понять, что это ради него ты из кожи вон лезешь.
Porque no hace falta ser un genio para saber que es él quien te tiene haciendo recados para empezar.
Я ведь говорил тебе, что изменился.
Oye, te he dicho que ya no soy ese tío.
Но что-то не складывается, ведь вы сказали, что мужчина был Таннером, и вы только что признались, что он говорил о ней в день, когда вам это приснилось.
Pero no cuadra, porque el hombre era Tanner y me dijiste que habló sobre ella el mismo día que tuviste ese sueño.
Мы ведь оба знаем, что ты это обожаешь.
Eso significa que ambos sabemos que lo adoras.
Таки свалила она тебя а я ведь всегда говорил, что так и будет.
Ella al final te ha hecho caer, como siempre dije que haría.
Питер, я знаю, что ты скучаешь по нему, но ты ведь сам этого хотел, правда?
Peter, sé que le echas de menos, pero esto es lo que querías, ¿ no? Bueno, sí.
так ведь? точно? что может изменить будущее.
Podría ser por una buena, ¿ verdad? B, ahora que sabes que viajaste en el tiempo, es posible que no lo hagas, ¿ verdad? Entonces, saber el futuro podría cambiar el presente, que podría cambiar el futuro.
Ну что-то ведь изменилось.
Bueno, algo cambió.
спящего глубоким вербеновым сном ты ведь понимаешь, что когда ты вернешь ее ты не буквально вернешь ее?
Te das cuenta de que cuando la traigas de vuelta realmente no vas a traerla de vuelta, ¿ verdad?
Зря, ведь Лили звонила несколько раз на телефон рядом с той вышкой, и что-то мне подсказывает, что она не планирует весенний отпуск.
Bueno, qué mal porque Lily hizo un montón de llamadas que rebotaron a una torre de móviles ahí, y algo me dice que no está haciendo planes para las vacaciones de primavera.
Я была лишь ведьмой, изгнанной из ковена за то, что нарушала законы природы, ведь у меня не было собственной магии.
Solo era una bruja rechazada por su aquelarre por ser una abominación de la naturaleza porque no tenía poderes propios.
Джо была любовью всей моей жизни, и если есть шанс, хоть 1 %, что все получится, я им воспользуюсь, даже если это опасно или неразумно, ведь если я этого не сделаю, то остаток своих дней
Mira. Jo era el amor de mi vida, y si hay aunque sea un uno por ciento de posibilidades de que pudiera funcionar, tengo que cogerla, no importa que sea una locura o peligrosa porque si no lo hago, voy a pasar el resto de mi vida
Джулиан знал, что я никогда не расскажу Лили, что он сделал, ведь тогда мне придется раскрыть свои тайны.
Julian sabía que nunca podría decirle a Lily lo que había hecho porque eso también expondría mis mentiras.
Ты ведь в курсе, что после угона депутатского внедорожника, что каждое твое движение будет отслеживаться, верно?
¿ Te das cuenta que agarrando la camioneta de un agente se rastrearían todos tus pasos, verdad?
Ты ведь не думаешь, что он сможет тебе навредить?
¿ No piensas que te haría daño?
Но мы ведь не знаем, считал ли он это возможным или знал, что алгоритм обречен на провал.
Sí, pero no sabemos si aún pensaba que eso era posible, o si sabía que el algoritmo de propaganda no funcionaba.
Слушай, ты ведь знаешь, что за твои гроши тебе ничего не светит.
Escucha, sabes que tus pequeñas propinas no te van a conseguir eso.
[БИЛЛ] Ты ведь не сказал, что пришлешь ее ему?
No debiste enviarla a él.
Ты ведь знаешь что он нас не слышит, зачем ты все это говоришь?
Sabes que no puede escucharte, entonces ¿ por qué estás gritando?
Но ты ведь сказал что Убба на севере,
Pero dijiste que Ubba estaba en el norte.
Независимо от ваших целей... Вы ведь не думаете, что я буду помогать?
Sea lo que sea lo que quiere, seguro que no espera que le ayude.
Но ведь очевидно, что баланс сил... Поможет нам добиться осуществления... Мечты Принца о долгом мире.
Pero seguro que un equilibrio de poder logrará que se cumpla el sueño del príncipe heredero de una paz sostenible.
Знаю, что ты никогда бы не встала на пути счастья твоей сестры. так ведь?
Sé que nunca te interpondrías en la felicidad de tu hermana, ¿ verdad?
Вы ведь не знаете, что ее так взбесило, да? Что?
Vosotras sí que sabéis cómo sacarla de sus casillas, ¿ no?
Ты ведь помнишь, что между нами произошло?
¿ Te acuerdas de lo que hicimos?
И я шучу, потому что не хочу это обсуждать, ведь он получил по заслугам.
Y yo estoy haciendo bromas porque no lo quiero oír, porque se llevó lo que se merecía.
И мне не нравится слышать, что ты лучше меня, ведь я вообще оказалась в этой ситуации, потому что прикрывала тебя.
Y no me gusta que me digas que no soy tan buena como tú cuando la única razón de que yo estuviera en esa reunión es que tenía que cubrirte.
Ведь я знала, что ты передумаешь.
Porque sabía que cambiarías de opinión.
Ты ведь не имел в виду, что готов умереть за тех, кого любишь?
¿ No querrás decir morir por la gente que quieres?
Я знаю, что ты с ним работаешь, но ты ведь не против, если я расскажу о нашей с Кевином ночи в деталях?
Sé que trabajas con él, pero no te molesta si soy muy gráfica acerca de mi noche con Kevin, ¿ cierto?
Как когда я вломилась в твою квартиру, и ты сказала, что будь ты на моем месте, ты бы просто забыла его, ведь я слишком хороша для него. Ты мне очень помогла
Es que cuando entré en tu apartamento y me dijiste que si fueras mi, te olvidarías de él seguirías adelante, que era muy buena para él, es me ayudo mucho.
Ну, ты ведь поверил, что я действительно собиралась здесь работать, так что, думаю, я готова.
Bueno, tú creíste que iba a trabajar hoy aquí, así que ya lo soy.
Ты ведь знаешь, что я раздал их.
Sabes que sí, amigo.
Но ведь доказать, что отпечаток был перенесен нельзя, да?
No hay forma de que puedan probar que las huellas fueron transferidas, ¿ verdad?
Ведь Джулиет сказала, что это займёт какое-то время.
Es decir, Juliette dijo que va a ser bastante tiempo.
Ты ведь знаешь, что всегда можешь поговорить со мной?
Ya sabes que si pasa algo puedes hablar conmigo, ¿ verdad?
Ты ведь знаешь, что сейчас я не на работе, поэтому на будущее, было бы полезно, если бы ты поступал как и все остальные, желающие обсудить свои работы.
Sabe, esta no es mi horario normal de oficina, así que de ahora en adelante, si pudieses actuar como cualquier otro que solo quiere venir y hablar sobre un trabajo, eso sería de mucha ayuda.
На этого курьера, например, ведь он продает то, что было украдено.
Es decir, como, ese mensajero, ¿ está negociando con carga robada?
Я ведь не знал, что ты тут будешь.
No sabía que estarías aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]