Весь персонал Çeviri İspanyolca
229 parallel translation
И я уверяю вас, мистер Анрио, что весь персонал по продаже белья "Анрио и Ко", от чьего имени я говорю, гордится этой наградой в признание ваших бесстрашных усилий.
Estimado señor Heriot, todo el personal de la casa Henriot, textiles al mayor, nos sentimos muy orgullosos de esta condecoración, una merecida recompensa por sus valientes esfuerzos.
Весь персонал уважает вас.
Todo el personal lo respeta.
Я уволил весь персонал. Так что вам придётся самому нанять обслугу.
He despedido al personal, usted elegirá al suyo.
Весь персонал должен быть немедленно эвакуирован.
Debe ser evacuado.
"Сейчас, весь персонал этого проекта должен немедленно покинуть это место."
A partir de ahora mismo el proyecto debe ser evacuado.
- Весь персонал станции мертв.
- El personal está muerto.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.
Han invitado a todo el personal a bajar al planeta.
- Весь персонал?
- ¿ Todo el personal?
- Весь персонал.
- Todo el personal.
Я эвакуирую все подразделения и весь персонал Звездного флота в радиусе 100 парсеков от вас.
Estamos evacuando las unidades y el personal dentro de los 100 pársec de donde están.
Весь персонал, тревога.
Todo el personal en alerta.
Внимание, весь персонал.
Atención. Todo el personal. Atención.
Внимание, весь персонал.
Atención todo el personal.
Ты собрал весь персонал на корпоративный обед. Ты произнес речь.
Reuniste a todo el personal en una comida de hermandad, pronunciaste un discurso,
- Весь персонал должен пройти проверку на благонадежность...
- Todo el personal será investigado...
Весь персонал ЗФ, служащий на ДС9, будет перераспределен на другие места службы.
Todo el personal de DS9 será asignado a otros puestos.
Весь персонал "Монсеньора" умоляет тебя.
Todo el personal del Mon Signor te lo ruega.
Сегодня весь персонал приглашаеться в авто-парк сержанта Билко для демонстрации ухода свечами зажигания.. ... в 4 : 20, 5 : 30 и 14 : 55
Todo el personal está invitado al parque de automóviles del sargento Bilko para una demostración del mantenimiento de las bujías hoy a las 04.20, 05.30 y 14.55.
Весь персонал получил распоряжение возвратиться на корабль как можно скорее.
Todo el personal en la superficie ha sido notificado de volver a la nave lo más pronto posible.
Она запрашивает весь персонал с 3 уровнем инженерной подготовки или выше, чтобы помочь ей.
Solicita a todo el personal con un Nivel 3 de Ingeniería o superior, para que le den una mano.
Перевести весь персонал Звёздного флота в трюм.
Separa al personal de la Flota y enciérralos en la bodega de popa.
Весь персонал, зашедший без разрешения, должен быть опрошен разведкой Звездного флота.
Todo personal no autorizado debe ser interrogado por Inteligencia de la Flota Estelar.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Si un Goa'uld puede infestar a un humano sin que se presenten indicios físicos, entonces tendremos que hacer ecografías o escáneres a todo el personal.
В результате ужасного пожара погибли почти весь персонал и пациенты самого прославленного медицинского заведения города,... закрытой психиатрической клиники для душевнобольных преступников.
Una consagración de proporciones bíblicas incinera a casi todos... en la que una vez fuera la mas celebrada institución médica El instituto siquiátrico Vannacut para criminales insanos..
Вы говорите, я могу уволить весь персонал и нанять Гранка Ланка вполовину дешевле?
Entonces, ¿ podría despedir a todo mi equipo... y contratar Gronkalonkas por la mitad del costo?
"Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида".
"Todo el personal de la Flota Estelar debe " obtener autorización de su Comandante de Operaciones " así como de su oficial médico
Мне понадобится весь персонал на каждое воскресенье вплоть до января.
Necesitaré a mis empleados todos los domingos hasta Enero.
В течение часа, весь персонал Звездного Флота будет заперт в своих каютах.
Dentro de una hora, todo el personal de la Flota estará en su habitación.
- Весь персонал КЗВ был протестирован.
Todo el personal del SGC ha sido testeado.
Это не сработает, ну разве что, весь персонал и все клиенты слепые.
Dicen "presidiario". A menos que esta gente sea ciega, no creo que funcione.
Весь персонал должен быть сдержанным.
Todo elpersonal debe límpíar lo que deja.
Весь персонал переводится в состояние повышенной готовности
Todo el personal a trabajar.
- Весь персонал здесь - писатели.
- Todo el personal son escritores.
Весь мой персонал чувствует себя так же. Ед.
Todo mi personal se siente igual.
Весь ваш персонал отзывается сегодня.
Todo su personal volverá hoy.
Весь доступный персонал туда. Спок, идете со мной.
Rápido, todo el personal disponible.
Я хочу, чтобы весь доступный персонал Аэропорта помог в специфичном деле. Обратитесь пожалуйста к полиции Аэропорта, которая даст инструкции.
Quiero que todo el personal disponible para ayudar en el aeropuerto una tarea especial. ¿ Van a favor, informe a la Policía Aeroportuaria, que será quien emita las instrucciones.
У нас есть весь обработанный персонал включая Ваших трех молодых друзей на борту.
Tenemos todo el personal transformadas, incluidos sus tres jóvenes amigos a bordo.
Весь персонал, в укрытие!
¡ Todo el personal a sus puestos!
Капитан Хокинс, пошлите каждого человека, что у нас есть, в пещеры, и я хочу весь гражданский персонал эвакуировали отсюда немедленно. - Сэр.
Capitán Hawkins, envíe a las cuevas a todos los hombres que tenemos... y quiero a todo el personal civil evacuado de aquí inmediatamente.
Да, мистер Чинн, я понял. Йетс, весь свободный персонал к пункту сбора.
Brigadier, según el acta de emergencias de energía...
Весь наземный персонал не из класса "D" пожалуйста, эвакуируйте знак центрального приближения.
Todo el personal de tierra que no sea de clase D que evacuen el centro de la plataforma.
Весь доступный персонал ремонтирует первичные системы, сэр.
Todo el personal disponible está reparando los sistemas primarios.
А так же весь доступный персонал, включая вас и меня.
Todo el personal, incluidos usted y yo, formaremos equipos de cuatro.
Понимаешь, этот Дон Жуан отвлекает весь женский персонал.
Mira, ahora mismo... Don Juan distrae demasiado al personal femenino.
Весь незанятый персонал очистить все коридоры в секторах Синий 16 и Красный 4.
Todo personal no esencial... despejar todos los corredores en las secciones Azul 16 a través de Rojo 4.
Весь ответственный персонал, немедленно доложите.
Que el personal asignado informe, por favor.
Бен, я хочу, чтобы вы эвакуировали весь посторонний персонал с ДС9, и приведите "Дефаент" в состояние предварительной боевой готовности.
Ben, evacue a todo el personal que no sea imprescindible de la EP9 y ponga a la Defiant en estado de alerta.
Известите весь остальной персонал Звездного Флота.
Notifiquelo al personal de la Flota Estelar.
Позвоните в больничное крыло, сообщите дежурному медофицеру скажите, пусть ждут раненых. И соберите мне весь доступный персонал!
Llama a la unidad hospitalaria, informa al médico de servicio que esté listo para un herido y conseguirme a todo el personal disponible.
Весь незадействованный в этой операции персонал эвакуирован.
Se ha evacuado de la base el personal no esencial.
персонал 70
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44
персонала 21
персональный файл 19
весь день 263
весь вечер 39
весь мир 139
весь год 17
весь в меня 19
весь в отца 40
весь город 44