English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Весь смысл в том

Весь смысл в том Çeviri İspanyolca

99 parallel translation
Я понимаю, но я думала, что весь смысл в том, чтобы смотреть, когда захотим.
Bueno, ya sé, pero pensé que todo el asunto era que podíamos verlo cuando quisiéramos.
Весь смысл в том, чтобы заметили нашу исключительность.
Nuestra mejor estrategia es nuestra exclusividad.
Мне казалось, что весь смысл в том, чтобы я полностью остался в стороне.
No, mi... único objetivo era permanecer fuera, completamente.
Нет, дорогая, весь смысл в том, что они будут выглядеть ужасно, чтобы ты выглядела красиво, понимаешь?
No, cariño, la cuestión es que ellas parezcan feas para que tú parezcas guapa, ¿ vale?
И весь смысл в том, чтобы меняться, стараясь всё делать лучше и лучше.
Hay que cambiar, intentar hacer todo mejor. De eso trata el mundo físico, del cambio.
Ясно. Весь смысл в том, чтобы свести всё к одной цифре.
Se trata de reducir todo a un solo número.
Весь смысл в том, что эта работа для двоих.
Lo fundamental de todo esto es ser un trabajo para dos personas.
Нет, весь смысл в том, что это твой шанс увидеться с Фи.
No, el tema fundamental es que es tu única oportunidad de ver a Fi.
А я думал, весь смысл в том, кто первый воткнет свой флаг на луну.
¿ Todo trata de verdad de quién será el primero que ondee su bandera en la luna?
Для меня весь смысл в том, чтобы покомандовать.
El punto era que yo lo navegara.
Я думала, что весь смысл в том, чтобы сделать это публично
Pensaba que lo importante de esto era hacerlo público.
Так что весь смысл жизни, по-моему для мужчин и женщин - в том чтобы жениться, и таким образом Бог и Дьявол соберутся вместе и все решат.
El secreto de la vida creo que es, para hombres y mujeres que se casen para que Dios y el demonio se encuentren y lo hagan funcionar.
Весь смысл Праздника в том, чтобы начать с чистого листа.
El objetivo de la Fiesta es volver a empezar de nuevo.
Ну, весь смысл в соединения для симбионта состоит в том, чтобы набраться опыта за несколько жизней.
- ¿ Sabes cuánto tardé en planearlo? - Tres meses, lo sé.
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
- Creí que aquí se venía a ver.
И я думал, что весь смысл этого вечера заключался в том, чтобы люди собрались и поговорили о своих проблемах.
La idea de esto es que la gente hable de sus problemas.
Весь смысл посещений на дому и состоит в том, чтобы была возможность открыто обсудить наши тревоги.
El punto de una visita a domicilio es para... discutir abiertamente nuestros agravios.
Мне казалось, что весь смысл этого агрегата в том, чтобы избежать остановок, когда надо узнать дорогу.
Pensé que la gracia era evitar parar para preguntar direcciones.
Я думал, весь смысл женитьбы состоит в том, что тебе больше никогда не придется этого делать.
Creía que la razón de casarse era... no tener que hacer eso nunca más.
Весь смысл был в том, чтобы свергнуть Кадди.
El punto de todo esto era molestar a Cuddy.
Весь смысл был в том, чтобы позволить ему сбить какого-нибудь несчастного прохожего?
La idea era- - ¿ Dejarlo precipitarse sobre un desprevenido inocente?
Это бред! Весь смысл этих сейфов в том, чтобы люди вроде вас не знали, что в них хранится.
El objetivo de tener todo en una caja de seguridad... es que personas como usted no sepan lo que hay dentro.
O, я думал, что весь смысл моего участия в спектакле был в том, чтобы мы смогли потусоваться вместе.
Oh. Creia que la cuestión de que hiciera esta obra Era para que pudieramos salir juntos
Ну, я думал, весь смысл поездки в Нью-Йорк в том, что тебе не нужна машина.
Pensé que lo de irte a Nueva York era porque no necesitarías auto.
Знаете, весь смысл кода в том...
El propósito de una clave es...
В том-то и весь смысл.
De eso se trata.
Да, но я думаю, что весь смысл был в том, чтобы сделать это по-тихому.
Sí, me imagino que el punto es mantener un perfil bajo.
Весь смысл был в том что я хотела доказать Вильгельмине что у меня есть вкус.
El objetivo de todo esto era demostrarle a Wilhelmina que tengo gusto.
Знаешь, весь смысл сегодняшнего вечера был в том, чтобы не иметь дело со всем этим.
Sabe que el objetivo de esta noche era no tener que tratar con todo esto.
Весь смысл убежища в том, что оно тайное.
La localización de la casa segura es un secreto.
Они священны. Короче, весь смысл того, чтобы иметь что-то священное в том, что это важнее всего, что у тебя в планах.
Son sagradas, bien, todo el punto de tener algo sagrado, es que tiene prioridad sobre cualquier otra cosa que tengas que hacer.
Весь смысл этого в том, чтобы найти обратный путь.
El porqué de todo esto es encontrar una forma de volver.
Весь смысл ухода на пенсию заключается в том, что тебе сто раз говорили. Такой мужик, как ты, должен возиться с бумажками.
La razón por la cual colocan "retirado" en grande en las identificaciones, es para que personas como tú no lo olviden.
Весь смысл езды по пустыне в том, что мы пытаемся оставаться незамеченными.
El propósito de cruzar el desierto es para no ser vistos.
Я просто думал, что весь смысл каникул в том, чтобы спать и расслабляться.
Creía que la función de las vacaciones era dormir y relajarse.
Нет, весь смысл был в том, чтобы сделать это для мамы.
No, todo el asunto era hacer esto por mi madre.
Я думал, весь смысл в изучении неисследованных участков корабля был в том чтобы исследовать их.
Creía que el objetivo de explorar zonas inexploradas de la nave era, bueno, explorarlas.
И весь смысл нашей затеи в том, чтобы организовать дополнительный санаторий.
Toda la idea es tener una casa de complementaria
Весь смысл этих телефонов в том, что их владельцы не хотят, чтобы их отследили.
La idea de la existencia de estos teléfonos es que la gente que los tiene no quieren que los descubran.
Детка, весь смысл спорта как раз в том, чтобы задевать чувства людей.
Dulzura, de eso es lo que se trata el deporte... herir los sentimientos de la gente
Слушай, весь смысл поездки в том чтобы забыть о ней.
Mira, el objetivo de ir allí es olvidarte de ella.
Весь смысл чадры в том, чтобы мужчины вроде вас не могли этого сделать.
Todo el tema del velo es para que hombres como usted no puedan llegar a conocerme.
Я думал, что весь смысл совместной готовки в том, чтобы делать это вместе.
Pensaba que la cosa de cocinar juntas era estar juntas.
Да, весь смысл в остроумной беседе в том, что её ведут два человека.
Sí, lo que ocurre con este tipo de bromas ingeniosas es que necesitan de dos personas.
Весь смысл лишь в том, чтобы обеспечить малышам лучшую жизнь.
El punto central es conseguir una vida mejor para los bebés.
Значит, что весь смысл процедуры в том, чтобы ты держала своё мнение при себе.
Quiere decir que la cuestión de todo el protocolo era mantener tu juicio fuera de esto.
А я думал, что весь смысл компьютеров в том, что они быстрее, чем это.
Y yo pensaba que lo que se pretendía con las computadoras... era que fueran más rápido que esto.
Весь смысл игрового бизнеса состоит в том, чтобы быть первым.
En el negocio de los vídeo juegos se trata de ser el primero.
Денни, весь смысл нашего партнерства был в том, чтобы я позволял тебе принимать все решения.
Danny, la gracia de que yo... te deje tomar todas las decisiones... es que tú tomes todas las decisiones.
Весь смысл реинкарнации в том, что ты возвращаешься, чтобы стать лучше, чем был прежде.
Quiero decir que el objetivo de la rencarnación es que se supone que vuelves y eres mejor de lo que eras antes.
Я полагал, весь смысл организации в том, чтобы публиковать данные полностью.
Creía que el punto de esta organización era publicar las cosas completas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]