Весь в меня Çeviri İspanyolca
310 parallel translation
Весь в меня, в 6 месяцев я уже сам менял себе пелёнки.
Se parece a mí. A los seis meses, sabía cambiarme los pañales.
Весь в меня, не то, что Гришка.
Igualito a mí, no es como Grigorote.
- Парень просто не ставит на одну, весь в меня!
Al muchacho le gusta salir con otras. Es como yo.
Весь в меня.
Exactamente mi parecido. ¡ Guardias!
Вот дебил, весь в меня.
Corrupto mini yo.
Я бы в какой-нибудь час взорвал весь город, спаси меня Бог!
Por mi mano y el alma de mi padre que la obra está mal hecha. ¡ Cristo me salve! Yo habría saltado la ciudad en una hora.
Слов Нет у меня ; мой голос весь в мече.
No tengo palabras. ¡ Hablará mi espada!
Весь в меня.
Se parece a mí.
Весь ужас был в том, что это она меня пытала, а не я ее.
Era ella la que me torturaba
Пойдём в ванную. Мать убьет меня, если увидит ковёр весь в крови.
Mi madre me matará si mancho la alfombra con sangre.
Весь мой мир - это несколько друзей, которые пытаются развеять меня игрой в покер.
Tengo aquí a mis únicos amigos que intentan distraerme con una partidita de póquer.
26 апреля 1980-го года он остановил меня в коридоре и прямо сообщил, что готов использовать все доступные средства, весь свой авторитет, чтобы уничтожить меня, если я не соглашусь стать его любовницей.
Hoy, 26 de Abril de 1980, me paró por el pasillo y me dijo directamente que usaría todos, todos sus recursos disponibles, y su autoridad para, si no accedía a ser su amante, destruirme.
У меня над кроватью весь потолок в трещинах.
Mi cama está llena de trozos de techo.
- Весь мир у меня в руках- -
- Tengo toda la vida...
Весь вопрос о питании в округе Волчьей Базы 1 привел меня в ступор.
La pregunta que plantea todo el proyecto Lupus, me tiene desconcertado.
У меня в голове весь состав "Унесенных ветром".
Sí, como que tiene todo el elenco de'Lo Que El Viento Se Llevó'
А когда она проползла мимо меня, то я разглядел, что её мех весь в крови, весь мех целиком... и большой раздутый живот, который она с трудом волокла.
Y después cuando pasa veo que su pelo está lleno de sangre. Es sólo su pelo. Su panza está llena y arrastra sus pies.
Ключи весь день были у меня в кармане.
- Pero eso es imposible.
"Вчерашняя встреча была самой удачной. Меня пригласили в стойбище и я весь в предвкушении".
Parece que he sido invitado a su aldea, y estoy ansioso por ir. "
Единственный ваш раб, Я был здесь царь Вы ж заперли меня В скалу, как в хлев, оставив для себя Весь остров.
Yo soy todos los súbditos que tienes, yo que fui mi propio rey, y tú me empocilgas en la dura roca, y me niegas el resto de la isla.
Для меня самое раздражающее когда я несколько раз работал в офисе было когда вы приходите утром и говорите всем привет а потом в течении дня вам нужно продолжать приветствовать этих людей весь день, каждый раз когда вы их видите.
Para mí, lo más molesto del par de veces que he trabajado en una oficina es cuando entras por la mañana y dices "hola" a todos y luego, durante el día debes seguir saludando a esas personas todo el día, cada vez que las ves.
Когда Вы кричали на меня, я понял, что с тех пор, как решил прийти сюда в субботу вечером я был весь как в лихорадке.
Me he dado cuenta de que desde que decidí venir el sábado por la noche tenía como fiebre.
Когда Вы в таком виде появляетесь в суде Вы оскорбляете не только меня, Вы оскорбляете весь суд от и до.
Cuando viene a mi tribunal vestido como está ahora, no sólo me insulta a mí sino también a la integridad de este tribunal.
Я стою, весь в панике, а шерифы всё смотрят на меня, и обнюхивают меня.
Estaba paralizado por el miedo y los polis me miraban y seguro que lo olían.
А сейчас он не тот. Не видит меня в упор весь день.
Señor, ¿ puedo decir algo?
- Весь мир был у меня в кармане.
- Estaba justo en mi bolsillo - ¡ Whoa!
Как насчет клуба "У - меня-весь-мой-багаж"? Могу я в него вступить? Где тот клуб?
¿ Podría ingresar a un Club de Equipaje?
Сможешь проехать через весь центр города снова в час пик, чтобы забрать меня?
¿ Podrás venir otra vez al centro en la hora pico para recogerme?
Поэтому вы привели меня сюда, в чёрное кафе, в чёрном районе чтобы убедить, что вы и президент Кеннеди пополам с Иисусом Христом весь белый и хороший?
Ya... Por eso me has traído a comer a este barrio negro. Para convencerme de que eres un mezcla entre JFK y Jesucristo.
Он пропускает ужин, дуется в своей комнате и у меня весь вечер свободен.
Se salta la cena, se escabulle a su habitación y me deja sola toda la noche.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Quizá sea porque he visto de qué son capaces los klingons. O quizá porque, por primera vez, mi padre no está aquí para protegerme.
Это был весь мир, окружающий меня и люди, живущие в нем и инерция моей жизни, нависшая над головой и я - бессильная остановить это.
Y la inercia de mi vida. Hundiéndose frente a mí, sin poder detenerla.
Люблю рождество. Мысли, преследующие меня весь год, отступают в это время.
Me encanta la Navidad, lo que de costumbre me molesta, desaparece.
- Никто не знал. Меня отвезли в морг, я был без сознания почти весь день.
En la morgue, estuve inconsciente casi un día.
У меня есть свои планы по празднованию нашей годовщины, и я весь в предвкушении.
Yo también tengo grandes planes para nuestro aniversario.
Не дороже, чем эта мохеровая штуковина, от которой у меня весь костюм в шерсти.
Lo que sea, no será tanto que ahora está sobre mí.
Я думаю, если бы вы не продержали меня взаперти весь день сейчас было бы одним трупом меньше в вашем морге.
Sospecho que si no me hubiera encerrado aquí todo el día... habría un cuerpo menos en su morgue.
Если лорд Берингар удовлетворит мою просьбу и избавится от меня сейчас, тогда она и весь свет будут думать, что я исчез в монастыре навсегда
Si el Señor Berengario atendiese mi solicitud y dispusiese ahora de mí,... ella y el mundo pensarán que he desaparecido de nuevo en el claustro para siempre.
Человека, что привёл меня в эту компанию без которого весь этот вечер никогда бы не состоялся.
Un hombre que me trajo a esta compañía sin quien, nada de esto esta noche hubiera sucedido.
Но его сестры держали меня в доме весь день.
Pero sus hermanas me tenían en casa todo el día.
Я юрист, я независима, весь мир у меня в кармане, и я женщина!
Soy abogada, independiente. Tengo el mundo al alcance..... de mi mano y soy mujer.
А вот мой весь день доводит меня до колик в животе. Давайте я принесу вам, девочкам, что-нибудь выпить.
Él me tiene divertida todo el día.
Меня интересует, должны ли мы привести весь Тихоокеанский флот в боевую готовность.
Deberíamos poner a la flota del Pacífico en alerta roja.
Весь день люди спрашивают меня о ценах на билеты, которые не смогут себе позволить, если только не выиграют в лотерею, ограбят банк или что-то подобное.
Todo el día la gente me pregunta por boletos que no pueden pagar, a menos que ganaran la lotería o robaran un banco.
Когда меня пригласили на такое собрание впервые, и шел по двору Гарварда думая : "Весь мир в моих руках"
La primera vez que fui a esas reuniones de la facultad y llegué caminando a través del jardín de Harvard yo pensé : "El mundo es mi ostra"
Я был в роддоме, и меня попросили перерезать пуповину... и не знаю, я как-то видимо неумело... и изуродовал весь пупок... и теперь ребенок даже не разговаривает со мной, это...
Estaba en la sala de partos, me pidió que cortara el cordón y no sé cómo me equivoqué y aplasté todo el ombligo y ahora el chico ni me habla, es- -
У меня есть кузен в Вашингтоне, у которого весь приход из-за этого перессорился.
La iglesia de un primo mío en D.C. Se dividió por eso.
В меня целится весь полицейский участок.
Me está apuntando toda una comisaría.
- Ты же знаешь, весь городок влюблён в меня.
Sabes que les gusto a todos por aquí.
Но когда вы забрали меня из камеры, я был весь в крови, без зубов... и вы сказали, что вам очень жаль, потому что у вас тоже есть ребенок, девочка, если помню правильно, и вы мне помогли тогда.
Cuando me sacó del camino, yo estaba cubierto de sangre, sin dientes. Dijo que lo sentía por mí, que también tenía una hija. Pero no podía ayudarme.
Посмотри на меня. Я весь в крови!
Mírame, soy un desastre.
весь вечер 39
весь в отца 40
весь во внимании 16
весь в крови 35
в меня 65
в меня стреляли 82
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
весь в отца 40
весь во внимании 16
весь в крови 35
в меня 65
в меня стреляли 82
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня уволят 113