Весь мир Çeviri İspanyolca
3,186 parallel translation
Если попытаешься убить меня, твою тайну узнает весь мир!
Si me matas, todos tus secretos serán revelados al público.
Оно светится в темноте и может осветить весь мир.
Brilla en la oscuridad. Puede alumbrar el mundo entero.
через десять дней весь мир будет наблюдать за Восточным Горуто.
todo el mundo estará mirando hacia Gorteau Este dentro de diez días.
она желает захватить весь мир.
aspira a conquistar el mundo.
Он уничтожил одного за другим лидеров мировых держав и погрузил весь мир в пучину страха.
Al final masacró a los líderes mundiales y aterrorizó al mundo.
Весь мир узнал о твоих достижениях.
Compartía tus logros con todo el mundo.
Мы знали, что однажды весь мир увидит это.
Sabíamos que un día todo el mundo lo vería.
Я объехал весь мир, обедал с королями.
Viajé por el mundo, cené con reyes.
Они гниют - весь мир гниет.
Si se pudren, el mundo se pudre.
Я хочу, чтобы мы поехали в Сеул и поразили весь мир.
La lucha lleva alma, para sorprender el mundo.
Как только русские начнут продавать, весь мир сбросит все доллары до последнего.
Ya que los rusos empiecen a vender el resto del mundo venderá todos sus dólares.
Когда-нибудь наш тихий городок прославится на весь мир, во всех уголках земли по нему будут сверять время.
Alguna vez nuestro pacífico pueblo será famoso en todo el mundo. En todos los rincones del mundo será el punto de referencia para medir el tiempo.
Хочу, чтобы весь мир знал, как это неправильно судить о человеке так опрометчиво, как я.
Quiero que todos sepan lo tonto que fui al juzgar con tanto encono a un hombre.
Весь мир такой или только наша семья?
¿ Es todo el mundo o solo esta familia?
Тот коп сказал что-то об Адскле. Президент Бизнес хотел взять его и через три дня уничтожить весь мир. Да.
Ese policía dijo algo sobre el Kragle, que el Presidente Negocios lo usaría para destruir al mundo en 3 días, no le entendí nada.
В Тако Вторник я адсклезирую весь мир, чтобы мне перестали мешать!
¡ El martes de Taco voy a rociar a todo el universo para que dejen de meterse con mis cosas!
Мы узнали, что Лорд Бизнес собирается выпустить Адскл оружейного уровня в Тако Вторник и уничтожить весь мир.
Nos hemos enterado, que el Señor Negocios planea liberar el arma de Kragle el martes de Taco para acabar con el mundo como lo conocemos.
От этого зависит весь мир.
Por qué el mundo depende de eso.
Весь мир любит шахматы.
El mundo lo ama.
Если вы помните, за вами наблюдает весь мир.
Recuerden, el mundo está mirando.
Весь мир ждет от нас только одного : победы.
El mundo espera solo una cosa de nosotros : Que ganemos.
Весь мир ждет от нас только одного : победы.
El mundo espera solo una cosa de nosotros, que ganemos.
Миллиарды людей погибли в огне, от голода, в страданиях, охвативших весь мир.
El fuego cobró miles de millones de vidas la hambruna y el sufrimiento en todo el mundo.
Вы думаете, что весь мир существует только для вас.
¿ Creen que todo ahí afuera es para que lo tengan?
Да, говорят, весь мир принадлежит нам.
Si, dicen que el mundo está allá afuera para que lo tomes.
Круто, наверное, когда на тебя смотрит весь мир.
¡ Tener a todo el mundo mirándote!
Весь мир задает один вопрос : где Человек-паук?
El mundo entero parece hacerse la misma pregunta : ¿ Dónde está el Hombre Araña?
Теперь весь мир знает - не можем их защитить.
Ahora todo el mundo sabe que no podemos protegerlos.
Каиновы города распространили порок, и он поглотил весь мир.
Las ciudades de Caín propagaron la impiedad y devoraron el mundo.
Весь мир уже производит телефоны.
Todo el mundo está en el juego.
Они хотят, чтобы маршал стал причиной гибели 150 пассажиров. И чтобы весь мир это видел.
Quieren que un alguacil aéreo derribe un avión con 150 personas a bordo y que todo el mundo lo vea.
Весь мир запомнит имя Билла Маркса.
En todo el mundo recordarán el nombre Bill Marks.
Весь мир ужаснулся бы от этих кадров. И все узнали бы, что война с террором не закончена.
Las imágenes horrorizarían al mundo, y sabría que la guerra contra el terrorismo no ha terminado.
Подожди, так это тот момент, когда ты начнешь обвинять весь мир в своём дерьме, я прав?
Espera un minuto, entonces aquí es cuando... No.
Весь мир узнает, чем ты здесь занимаешься.
El mundo sabrá lo que estás haciendo aquí.
Дикость какая-то объездить весь мир, чтобы найти смерть на Пляже Будущего.
Una locura... Viajan por todo el mundo y vienen a morir a Praia do Futuro.
Возможно на весь мир.
Tal vez al mundo entero.
Каким образом весь мир об этом узнал, мам?
¿ Cómo es que todo el mundo ya lo sabe, mamá?
Тот, кому нравится распускать слухи, кто с большой охотой озвучивает на весь мир любую дурацкую мысль, которая попадает в его голову.
Que le gusta esparcir rumores, está dispuesto a anunciar al mundo cualquier idea vana que se le ocurra.
Весь мир состоит из историй, а все истории находятся в этой книге.
El mundo entero se compone de historias, y todas están aquí recogidas.
Сегодня нас ждёт пир на весь мир.
Se va hacer una gran fiesta esta noche.
Весь мир видно.
Puedes ver el mundo desde aquí arriba.
- Весь мир был у твоих ног.
- TENÍAS EL MUNDO A TUS PIES.
Изменить весь мир.
Cambiar el mundo.
Либо я схожу с ума либо безумен весь мир О чем ты говоришь?
Todo es una locura, y todo el mundo piensa loco.
Пока переплывешь Темзу, весь мир рассмотреть успеешь
El mundo entero parecía estar en el Támesis.
Весь мир словно прячется за закрытой дверью.
Es como si la palabra se escondiera detrás de una puerta cerrada.
Ты гонишься за каждым мудилой через весь мир, потому что он может, только может быть наймет твою жалкую задницу.
Se termina persiguiendo cada tocapelotas por toda la tierra con la esperanza de que podría... tal vez... contratar tu lamentable culo.
Он говорит, что объятиями можно изменить весь мир.
Dice que puedes cambiar el mundo con un abrazo
И ничто не помешает мимикам захватить весь остальной мир.
Y nada evitará que los mimos conquisten el resto del mundo.
Дневник Анны Франк стал известным на весь мир.
Annelies Marie Frank Hollander, conocida en español como Ana Frank fue una niña judía alemana mundialmete conocida gracias al "Diario de Ana Frank".
весь мир знает 18
весь мир смотрит 28
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мирослав 16
весь мир смотрит 28
мир сошел с ума 17
мир во всем мире 19
мираж 47
мир вам 87
миранда 829
мир тесен 153
мира 250
мирослав 16
мир тебе 40
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мирно 64
мире 37
миротворец 36
миру 33
мирей 26
мириам 272
мир перевернулся 19
мир праху его 20
мир жесток 26
мирно 64
мире 37
мирандо 26
мир меняется 48
мирза 25
миртл 103
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35
мир меняется 48
мирза 25
миртл 103
мирна 29
мировой рекорд 19
мир изменился 70
мири 96
мирча 17
мирса 35