Взял его Çeviri İspanyolca
1,842 parallel translation
Я всего лишь привёл подружку после работы... а она помешана на Хендриксе, ну я и взял его гитару...
Sólo traje a una chica después de horas y a ella le gusta Hendrix, así que agarré su guitarra...
Я взял его.
Lo tengo.
- Я помню... радость, когда взял его на руки.
- Recuerdo... la alegría de sostenerle en mis brazos.
Я взял его с собой в отель.
Lo llevé al hotel.
Кто-то, должно быть, взял его.
Alguien debió llevárselo.
Эй, я взял его номер.
Tomé su número.
- Крис взял его.
- Chris lo cogió.
Я взял его для тебя, поэтому ты можешь ходить, а не делать то, что ты там делаешь, чтобы получить такие деньги.
Lo cogí para ti, para que pudieses andar, no para que pudieses ir - y conseguir dinero así.
Наш клиент настаивает, что он взял его с собой в отельный номер.
Nuestro cliente insiste que se lo llevó consigo a la habitación del hotel.
Итак, к тому времени, как приехала полиция, компьютер уже исчез, предполагаем, конечно, что кто-то зашел в номер и взял его.
Así que para cuando llegó la policía, el ordenador ya había desaparecido, lo que sugiere, por supuesto, que alguien entró en la habitación y se lo llevó.
Ты взял его с автомобильной шины?
- ¿ La sacaste del neumático de un coche?
Я только что взял его у тебя.
Yo sólo te lo cogí.
Г-где ты взял его...
¿ En dónde conseguiste un sándwich...
Джейк взял его. Джейк!
Jake lo tiene. ¡ Jake!
Я бы взял его с собой на всякий случай.
Le pediré que te acompañe solo para estar seguros.
- Да брось. Господи. - Ты взял его на мушку и держал.
Sí, lo tenías en la mira y lo mantuviste un tiempo.
Вот, откуда Брент взял его байки и его личность.
De ahí sacó Brent sus historias e identidad.
Я взял его из машину Пухали как доказательство.
Lo encontré en el coche de Pukahi, y lo cogi como prueba.
Если бы ты хотел исчезнуть, ты б взял его с собой?
Si quisieras desaparecer, ¿ no te lo llevarías?
Туши свет! Девон, зачем ты взял его на мальчишник?
Apaga esa luz. Devon, ¿ por qué lo trajiste a mi despedida de soltero? Oh, no.
Я взял его. Почему вы пригласили такую девушку как она?
De acuerdo con Milgram, es necesario la conformidad y obediencia con la autoridad.
Кто-то его взял и вынес.
Que alguien lo extrajo.
- Кто-то его взял и вынес.
Alguien lo tomó.
Лоренцо взял медленный старт, и вот его следующая гонка, здесь, в Сильверстоуне, он думает :
Quizá Lorenzo no despertara a tiempo, pero ahora llega la siguiente carrera aquí en Silverstone, y dice :
Тогда один из его приятелей взял и оттяпал Ти-Бэгу руку топором, таким образом, сумев от него избавиться... и они оставили его там истекать кровью.
Después uno de sus compañeros convictos cogió un hacha y cortó la mano de T-Bag para poder dejarle... y se fueron, dejándole para que se desangrase.
Тут я тебя поддержу. Почему его Северный Манхэттен не взял?
Cuéntame. ¿ Por qué no tomaron este caso los del norte?
Ты его взял.
Lo tienes.
Ты бы взял журнал, положил бы его на пол и нассал на него, потому что ты глупый пёс, и у тебя на полпути к локтю есть дурацкий ноготь.
Tomarías la revista y la pondrías en el suelo y orinarías sobre ella porque eres un perro y eres estúpido y tienes una uña del dedo gordo rara a mitad de camino de tu codo.
Это малыш Татибаны, я его взял к нам.
Es el hijo de Tachibana. Ahora es nuestro.
И ты... взял на себя инициативу, чтобы остановить его. Это так?
¿ Y tú la tomaste para salvarla?
Ты его взял сегодня с собой.
Te lo llevaste hoy.
Я взял парня по его просьбе.
Tomé al chico por su palabra.
Где ты его взял?
¿ De dónde lo has sacado?
Послушайте, детектив, если бы я хотел его убить, я бы взял охотничью винтовку с прицелом ночного видения и устроился бы на дереве за оградой.
Mire, Detective, si lo hubiera querido muerto hubiera tomado un rifle de caza con mira de visión nocturna y me hubiera sentado en un árbol del otro lado de la cerca.
Считающий парень по ошибке взял чемодан Джа, а его чемодан оказался у Джа.
El tipo de las cuentas cogió la maleta de Jia sin querer, y Jia terminó con la de él.
Затем Гевин взял этот чемодан, приняв его за чемодан Джа, а взамен оставил фальшивый, считающий парень оставил чемодан Джа в камере хранения, приняв его за свой.
Entonces Gavin cogió la que pensaba que era la maleta de Jia, y dejó una falsa, y el tipo de las cuentas puso la maleta de Jia en el cuarto del equipaje, pensando que era suya.
довольно таки тяжело перевозить детей в фургоне, и вот что он сделал - он вырезал боковые панели и вставил стекло и потом взял заднее сиденье, как это, поставил его назад.
Entonces lo que el hizo fue cortar los paneles laterales, ponerle algo de vidrio... Y tomar el asiento trasero de un auto como éste y ponerlo atrás
Я пошёл домой, взял оружие, вернулся к мистеру Миллеру и застрелил его.
Fui a casa, cogí el arma, volví a casa del Sr. Miller, y le disparé.
Поскольку я не хочу его, я взял бы мерседес.
Y como no quiero eso, me compraría el Mercedes. ¡ Sí!
Ага, какой то демонический король хотел, чтобы его сын взял на себя их семейный демонический бизнес.
Sí, un rey demonio quería que su hijo se encargara de los negocios de la familia demonio.
Ты где его взял? В саду.
¿ Dónde conseguiste eso?
Где ты его взял?
¿ Dónde lo conseguiste?
Он просто шел по улице, а какой-то английский солдат взял и застрелил его.
Un día estaba caminando por la calle, cuando un soldado inglés lo vio y le disparó.
Ты взял телефон, дай мне его.
Tú tomaste su celular, dámelo.
И с чего ты вообще взял, что эта штуковина не вырубится, если мы просто его сломаем?
¿ Y cómo sabes que no se apagará si nada más rompemos esto?
Где ты откинул отца... - это было здесь, правильно, затем ты взял у него оружие и ударил его, приследуя его?
¿ Dónde apartaste a tu padre? ¿ Fue aquí, verdad? ¿ Cuándo le quitaste el arma y le golpeaste con ella,
На первом курсе колледжа я выбрал его предмет, и он взял меня под крыло.
El primer año de universidad asistí a su clase y él me acogió bajo su ala.
Ты бы взял журнал, положил бы его на пол и нассал на него, потому что ты глупый пёс, и у тебя на полпути к локтю есть дурацкий ноготь.
Tu tomarías la revista y la pondrías en el suelo y orinarías en ella porque eres un perro y eres estúpido y tienes una extraña uña a la mitad de tu codo.
Брайан узнал, что я в него влюблен, потому что тогдашний мой лучший друг взял мой дневник, и положил его к нему на стол во время урока.
Brian descubrió que sentía algo por él porque mi mejor amigo en esa época tomó mi diario y lo puso en su escritorio durante clase.
* Он взял билет на полночный поезд, который отвезет его в неизвестность *
Tomó el tren de medianoche A cualquier parte
- Где он его взял?
- ¿ Qué tiene de él?
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19