Во что ты вляпался Çeviri İspanyolca
46 parallel translation
- Во что ты вляпался?
- ¿ En qué te caíste?
Во что ты вляпался?
¿ En qué clase de problemas estás metido?
Я побегу, скажу Истребительнице, во что ты вляпался?
¿ Contarle a la Cazavampiros lo de tu cambio de look?
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
Me voy... y mira en el lío en que te metes.
Ты хоть понимаешь, во что ты вляпался?
¿ Tienes idea de los problemas en los que estás metido?
Во что ты вляпался?
¿ Qué cuentos estás inventado?
Боже, во что ты вляпался, ты засранец?
¿ Cielos, que pretendías hacer?
Папа, во что ты вляпался?
¿ En qué te has metido papá?
Ну и во что ты вляпался? Уже успел его сломать?
¿ Qué has hecho?
Во что ты вляпался?
¿ Dónde estás?
Во что ты вляпался на этот раз?
Bobby.
- Во что ты вляпался?
- ¿ En qué estás metido?
Ты ведь не представляешь, во что ты вляпался, да?
¿ No te das cuenta de los problemas que tienes, verdad?
Так во что ты вляпался?
Entonces, ¿ qué tipo de problema tienes?
- Во что ты вляпался, Гэбриел?
- ¿ En qué estás metido, Gabriel?
Во что ты вляпался?
¿ En qué clase de problema estás metido?
Говори, во что ты вляпался, скотина?
Mejor será que no estés metido en líos, cerdo.
Во что ты вляпался? Сколько раз я должен говорить ей "нет"?
¿ En qué te has metido? ¿ Cuántas veces tengo que decirla que no?
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Bob, no sé en qué está metido... pero lo que sí sé, es que... es que de verdad... estoy 100 % fuera.
- Во что ты вляпался, что тебе понадобились четыре тысячи долларов?
¡ ¿ En qué cojones te has metido para necesitar cuatro mil jodidos dólares? !
Во что ты вляпался? Вернон Мастерс не отказывается от старомодных разборок.
¿ Qué te ha pasado? Vernon Masters no está por encima de ordenar una paliza a la antigua.
- Во что ты вляпался, Винс?
- ¿ De dónde vienes en, Vince?
- Во что ты вляпался, Джо?
¿ En qué te metiste, Joe?
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Sólo pasaba por aquí y pensé entrar y ver en que clase de problemas te habías metido.
- Ты просто не понимаешь, во что вляпался.
No tiene idea de lo que está pasando.
Ты не знаешь во что вляпался.
No sabes en lo que te estás metiendo.
А сейчас, мне нужно позвонить твоей маме, и поведать ей о том, во что ты в очередной раз вляпался.
Ahora, tengo que ir a llamar a tú madre Y darle la noticia.
Слушай, дружище, если ты по самые уши во что-то вляпался, то может ко мне как раз и стоит обратиться?
Ya sabes, colega, si estás metido en algo que te sobrepasa, ¿ no piensas que quizá yo sea el tipo al que acudir?
Во что именно ты вляпался?
¿ En qué clase de problemas estás metido?
Тут человек тебе робота привёз, а это значит, Чарли, ты опять во что-то вляпался.
Llegó un tipo con el robot que compraste y me huele a un desastre.
Если ты во что-то вляпался...
Si estás metido en algo...
Ты во что-то вляпался?
¿ Te metiste en un lío?
И ты пришёл к единственному полицейскому, с кем знаком лично, потому что во что-то вляпался, верно?
Por lo que vienes a uno de los únicos polis que conoces personalmente porque estás metido en algún problema, ¿ correcto?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Oh, predicador, ¿ en qué te has metido?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Predicador, ¿ en qué te has metido?
Ты опять во что-то вляпался.
Lo has hecho de nuevo.
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
¿ En qué te metiste ahora, Jimmy?
Ты вляпался во что-то, и они пришли за твоей семьей?
¿ La cagaste y ahora vienen a por tu familia?
Во что же ты вляпался, парень?
¿ En dónde te has metido, tío?
Чёрт... во что же ты вляпался, Бут?
( suspira ) Entonces, ¿ qué diablos... estabas haciendo, Booth?
Похищение Ракиба, вчерашняя перестрелка на дороге, твои чудесные появления и исчезновения в обоих случаях... Ты во что-то вляпался, Алекс.
El secuestro de Raquib, el tiroteo de anoche en el strip, apareciste y desapareciste como por arte de magia en ambos lugares... estás metido en algo, Alex.
Ты во что-то вляпался, так?
Te has metido en algún problema, ¿ verdad?
- Ты хоть понимаешь, во что вляпался?
No tienes ni puta idea dónde cojones te has metido, ¿ vale?
Уж я то-точно знаю, что ты во что-то вляпался.
Sé perfectamente bien que has estado en alguna cosa.
Ты во что-то вляпался.
Te has tumbado en algo.
Ты во что-то вляпался и я переживаю, что ты зайдешь слишком далеко.
Estás metido en algo y me preocupa de que estés tratando de llevarlo muy lejos.
во что ты играешь 52
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40
во что бы то ни стало 130
во что он одет 17
во что ты одет 20
во что ты одета 18
во что ты веришь 117
во что 293
во что она была одета 21
во что ввязался 18
во что он был одет 40