English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Во что ты вляпался

Во что ты вляпался Çeviri İspanyolca

46 parallel translation
- Во что ты вляпался?
- ¿ En qué te caíste?
Во что ты вляпался?
¿ En qué clase de problemas estás metido?
Я побегу, скажу Истребительнице, во что ты вляпался?
¿ Contarle a la Cazavampiros lo de tu cambio de look?
Меня нет, и посмотри во что ты вляпался.
Me voy... y mira en el lío en que te metes.
Ты хоть понимаешь, во что ты вляпался?
¿ Tienes idea de los problemas en los que estás metido?
Во что ты вляпался?
¿ Qué cuentos estás inventado?
Боже, во что ты вляпался, ты засранец?
¿ Cielos, que pretendías hacer?
Папа, во что ты вляпался?
¿ En qué te has metido papá?
Ну и во что ты вляпался? Уже успел его сломать?
¿ Qué has hecho?
Во что ты вляпался?
¿ Dónde estás?
Во что ты вляпался на этот раз?
Bobby.
- Во что ты вляпался?
- ¿ En qué estás metido?
Ты ведь не представляешь, во что ты вляпался, да?
¿ No te das cuenta de los problemas que tienes, verdad?
Так во что ты вляпался?
Entonces, ¿ qué tipo de problema tienes?
- Во что ты вляпался, Гэбриел?
- ¿ En qué estás metido, Gabriel?
Во что ты вляпался?
¿ En qué clase de problema estás metido?
Говори, во что ты вляпался, скотина?
Mejor será que no estés metido en líos, cerdo.
Во что ты вляпался? Сколько раз я должен говорить ей "нет"?
¿ En qué te has metido? ¿ Cuántas veces tengo que decirla que no?
Боб, я не знаю, во что ты вляпался, но уверен на 100 %, что я хочу быть в стороне!
Bob, no sé en qué está metido... pero lo que sí sé, es que... es que de verdad... estoy 100 % fuera.
- Во что ты вляпался, что тебе понадобились четыре тысячи долларов?
¡ ¿ En qué cojones te has metido para necesitar cuatro mil jodidos dólares? !
Во что ты вляпался? Вернон Мастерс не отказывается от старомодных разборок.
¿ Qué te ha pasado? Vernon Masters no está por encima de ordenar una paliza a la antigua.
- Во что ты вляпался, Винс?
- ¿ De dónde vienes en, Vince?
- Во что ты вляпался, Джо?
¿ En qué te metiste, Joe?
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Sólo pasaba por aquí y pensé entrar y ver en que clase de problemas te habías metido.
- Ты просто не понимаешь, во что вляпался.
No tiene idea de lo que está pasando.
Ты не знаешь во что вляпался.
No sabes en lo que te estás metiendo.
А сейчас, мне нужно позвонить твоей маме, и поведать ей о том, во что ты в очередной раз вляпался.
Ahora, tengo que ir a llamar a tú madre Y darle la noticia.
Слушай, дружище, если ты по самые уши во что-то вляпался, то может ко мне как раз и стоит обратиться?
Ya sabes, colega, si estás metido en algo que te sobrepasa, ¿ no piensas que quizá yo sea el tipo al que acudir?
Во что именно ты вляпался?
¿ En qué clase de problemas estás metido?
Тут человек тебе робота привёз, а это значит, Чарли, ты опять во что-то вляпался.
Llegó un tipo con el robot que compraste y me huele a un desastre.
Если ты во что-то вляпался...
Si estás metido en algo...
Ты во что-то вляпался?
¿ Te metiste en un lío?
И ты пришёл к единственному полицейскому, с кем знаком лично, потому что во что-то вляпался, верно?
Por lo que vienes a uno de los únicos polis que conoces personalmente porque estás metido en algún problema, ¿ correcto?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Oh, predicador, ¿ en qué te has metido?
О, преподобный, во что же ты вляпался?
Predicador, ¿ en qué te has metido?
Ты опять во что-то вляпался.
Lo has hecho de nuevo.
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
¿ En qué te metiste ahora, Jimmy?
Ты вляпался во что-то, и они пришли за твоей семьей?
¿ La cagaste y ahora vienen a por tu familia?
Во что же ты вляпался, парень?
¿ En dónde te has metido, tío?
Чёрт... во что же ты вляпался, Бут?
( suspira ) Entonces, ¿ qué diablos... estabas haciendo, Booth?
Похищение Ракиба, вчерашняя перестрелка на дороге, твои чудесные появления и исчезновения в обоих случаях... Ты во что-то вляпался, Алекс.
El secuestro de Raquib, el tiroteo de anoche en el strip, apareciste y desapareciste como por arte de magia en ambos lugares... estás metido en algo, Alex.
Ты во что-то вляпался, так?
Te has metido en algún problema, ¿ verdad?
- Ты хоть понимаешь, во что вляпался?
No tienes ni puta idea dónde cojones te has metido, ¿ vale?
Уж я то-точно знаю, что ты во что-то вляпался.
Sé perfectamente bien que has estado en alguna cosa.
Ты во что-то вляпался.
Te has tumbado en algo.
Ты во что-то вляпался и я переживаю, что ты зайдешь слишком далеко.
Estás metido en algo y me preocupa de que estés tratando de llevarlo muy lejos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]