English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Время для шоу

Время для шоу Çeviri İspanyolca

59 parallel translation
Время для шоу.
Empieza el espectaculo.
Время для шоу!
¡ Es la hora del show!
Время для шоу!
Es hora del show.
- Ну, так что, время для шоу?
- Bueno, ¿ y el espectáculo?
Наконец-то. Время для шоу.
Finalmente Hora del show
Зацени, время для шоу.
chequealo, hora del show.
Время для шоу!
¡ Es tiempo de montar un espectáculo!
Насчет три, время для шоу.
A la cuenta de tres, es hora del show.
- Время для шоу!
- Hora del show!
- Время для шоу!
- Es Hora del show!
Бобби, время для шоу!
Bobby, ¡ showtime!
Потому что это время для шоу.
Es la hora del espectáculo.
На случай, если у нас появится время для шоу.
Por si acaso tenemos tiempo de colarnos en un espectáculo.
Придется уехать, Время для шоу.
Es hora del show, me tengo que ir
Время для шоу.
Que empiece el espectáculo.
Время для шоу.
Empieza la función. ¡ No! ¡ No!
Полковник, а сейчас не время для шоу вашей дочери?
Coronel Shay, ¿ no es la hora del programa de su hija?
Время для шоу, девочки.
Es hora del espectáculo, chicas.
Время для шоу!
¡ La hora del espectáculo!
Время для шоу. Так ведь?
Hora del espectáculo. ¿ Verdad?
Время для шоу!
Es tiempo del show
Итак, время для шоу.
Vale, comienza el espectáculo.
Время для шоу.
Comienza el espectáculo.
Но сегодня наконец-то настало время для шоу Пола Радда.
Pero esta noche, por fin es el show de Paul Rudd.
Самое время для шоу!
¡ Es hora del espectáculo!
Это значит, самое время для шоу.
Lo que significa es hora del espectáculo.
Ладно, время для шоу.
Muy bien, hora de los vampiros.
Оу, а я и не знала, что уже время для шоу.
No sabía que era hora de andar alardeando.
Время для шоу, ребята.
Hora del espectáculo, amigos.
Время для шоу.
Es hora del espectáculo.
Время для шоу.
Hora del show.
Это время для шоу.
Es la hora del show.
- Ну, я веду сбор средств для PBS. во время шоу, они показывают бейсбол с Кеном Бернсом.
- Durante el programa mostrarán el Baseball de Ken Burns.
- Пришло время для настоящего шоу.
- Empecemos la función.
Опять пришло время для вашего любимого ток-шоу в прямом эфире с милой Лили.
Y ahora es hora de su anfitriona favorita, en directo... desde la secundaria Grove, la linda Lilly.
Нам придётся смириться с тем, что FOX решил одать время для более популярных шоу... Таких как Ангел тьмы, Тит, Необъявленное... Действие, Шоу 80ти...
Tenemos que aceptar el hecho de que Fox tiene que hacer lugar para mejores programas como : "Dark Angel" "Titus", "Undeclared", "Action", "That 80's Show", "Wonderfalls" "Fastlane", "Andy Richter Controls the Universe", "Skin", "Girls Club" "Cracking Up", "The Pits", "Firefly", "Get Real", "Freaky Links" "Wanda at Large", "Costello", "The Lone Gunman" "A Minute with Stan Hooper", "Normal Ohio", "Pasadena" "Harsh Realm", "Keen Eddy", "The Street", "American Embassy" "Cedric the Entertainer", "The Tick", "Louis"...
Стив, разве сейчас время для мелочей шоу-бизнеса? У тебя сиськи!
¿ Es el momento oportuno para datos de la farándula?
Пришло время для твоего для твоего шоу переместиться в другой город.
Es hora de trasladar su espectáculo de prostitutas a otra ciudad.
Не переключайте канал потому что пришло время Шоу Корни Коллинза которое представлено вам лаком для волос "У льтра фиксация".
No cambien el canal, es hora de El programa de Corny Collins patrocinado por la laca Ultra Agarre.
А прямо сейчас пришло время для небольшого слайд-шоу показывающего наши с Ричардом жизни в фотографиях.
Pero es el momento de una breve presentación de diapositivas que hice enseñando mi vida y la de Richard en fotografías.
Симпсоны Они были в то время невероятно новаторскими Это шоу с огромным, действительно огромным влиянием Спрингфилд - это волшебная земля, созданная для писателей-юмористов Симпсоны фактически сделали мне карьеру
Los Simpsons... Fue así, en el momento, increíblemente nervioso. Este programa tuvo una gran, gran influencia.
Если мое шоу будет успешным, тогда у меня будет все время на свете. Время для тебя и для тебя.
Si mi programa tiene éxito tendré todo el tiempo del mundo para pasarlo contigo y contigo. ¿ Está bien?
А для тебя время шоу.
En cuanto a ti... Hora del espectáculo.
Время для нашего шоу.
Es la hora de nuestro espectáculo.
Смотри-ка, пришло время для "Шоу Крока".
Mira eso, es hora para The Crock Pot.
Это прекрасное время для того, чтобы закончить шоу.
Este es el momento perfecto para que el programa se termine.
Это время для начала "Маппет-шоу"...
Es la hora de que comience "El Show de los Teleñecos" para- -
Дэш повредил спину во время репетиции своего видео для шоу "Танцуют все".
Dash se ha caído de espaldas ensayando para su audición del programa "¿ Crees que sabes bailar?"
Но смотри, если они накинутся на меня, я за себя не ручаюсь. О, время для небольшого шоу?
Pero, mira, si se confabulan contra mí, no soy responsable de mis actos. ¿ Es la hora de un poco de espectáculo?
И вы были в курсе, что миссис Ньюхаус сидит на комбинации антидепрессантов и препаратов для лечения психических расстройств, в то время, когда она принимала участие в шоу.
Y tú eras consciente de que Mr. Newhouse tomaba una combinación de antidepresivos y antipsicóticos cuando ella empezó el show
Время для маленького шоу. ( нем. )
Tiempo para tu pequeño espectáculo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]