Все наоборот Çeviri İspanyolca
643 parallel translation
А у меня все наоборот : трубы горят, а загрузиться нечем.
¡ Yo estoy ardiendo y no tengo con qué apagarlo!
Я думаю, что все наоборот.
Pienso que todo el mundo es igual.
А делаем мы все наоборот!
'Con un poco de suerte
Что касается уровня энергии, здесь все наоборот.
Respecto a los niveles de potencia todo está operando en reversa.
Все наоборот!
¡ Todo está al revés!
Значит все наоборот?
Todo está al revés, ¿ eh?
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
Excepto en la batalla, un contrario lo hace todo al revés.
В фильмах обычно все наоборот.
Habitualmente, hacemos lo contrario en las películas.
- Они все наоборот делают. - Всё равно.
- Lo hacen todo al revés.
Вы на все смотрите наоборот.
Tú lo ves al revés todo.
Но, Виктор, если бы все было наоборот, если бы мне пришлось остаться и была бы только одна виза, ты бы её взял?
Si la situación fuera diferente si sólo hubiera un visado ¿ lo tomarías?
Нет-нет, наоборот, всё это чрезвычайно интересно.
- No, es muy interesante.
Я стараюсь, а ничего не выходит. Всё делаю наоборот.Помнишь, что случилось на стрельбище?
Por mucho que me esfuerce siempre embrollo las cosas.
Я всё перепутал... для меня это наоборот.
Me he hecho un lió Claro.
Ну, они... Они пялятся на эти крюки.. .. или, наоборот, пялятся на всё, кроме них.
Bueno, ellos no dejan de mirar estos garfios... o si no, miran hacia el otro lado.
Но наоборот, вы все только принижаете.
Pero en cambio tiran todo abajo.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Как раз наоборот, все пропало.
No te opongas.
Если тебя что-то очень беспокоит или наоборот так хорошо, что не знаешь, как это передать, то всё это можно сказать музыкой.
Cuando algo te hace daño de verdad, o es tan hermosa que sólo con palabras no bastaría para describirla, entonces se intenta expresar así.
- Наоборот, все прекрасно.
- No, es maravilloso.
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
- ¿ No es al revés, Sr. Tyler?
Я где-то играла. Ты тогда все перевернула наоборот.
Lo has dicho al revés, hasta para Wilkes-Barre.
Всё, принадлежащее жене, принадлежит и мужу, и наоборот.
Por el cual, lo que le pertenece a la mujer le pertenece al hombre.
У нас всё наоборот.
Nosotros vamos a hacerlo a la inversa.
- Ну вот, ты все сделал наоборот. - Что именно?
No, usted no puede comprender esto. ¿ Qué le ocurre?
На самом деле всё было как раз наоборот.
De hecho, fue totalmente al revés.
Наоборот странно, что внизу все неподвижно.
En realidad es extraño. Nada se mueve allí abajo.
- Все как раз наоборот.
- Más bien al contrario.
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Todo lo que vamos a hacer ¿ Eres feliz?
Наоборот, вы всё сделали правильно.
hizo muy bien.
Всё в этом музее работает наоборот.
Todo lo de este museo funciona al revés.
Здесь всё включается наоборот.
Me estaba diciendo que la calefacción funciona al revés.
А я думала, что к вечеру станет чуть попрохладней, а становится наоборот всё жарче.
Esperaba que refrescara por la tarde pero hace más calor.
Здесь все работает наоборот.
Todo parece funcionar a la inversa.
Сказал, что его почерк обернут наоборот, мои часы тоже все. Да вы посмотрите сам.
Véalo usted mismo.
Мир прекрасный, хотя не полностью, несчастный, но не по-настоящему, безумный и полон любви, и наоборот, все меняется, и нет конца без начала.
El mundo es hermoso, no del todo infeliz, pero en realidad no, loco y lleno de amor y al revés, cambiante, no hay fin sin principio.
Забавно, все хотят отличиться друг от друга, а ты наоборот, хочешь быть как все.
Es mejor si hablas poco. Es gracioso, ¿ sabes? Todos quisieran ser distintos a Ios demás... pero tú quieres ser igual al resto.
Наоборот, я была бы счастлива посвятить всю себя тебе, быть с тобой все время!
Al contrario estaré tan contenta de dedicarme a ti, de cuidarte, de no abandonarte ni un momento.
Представь, что у нас с тобой всё наоборот.
Imagínate la recíproca.
Вообще-то, всё как раз наоборот.
En realidad, ocurre todo lo contrario.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
El burgués es consiguientemente por naturaleza una criatura
Всё в этом документе об наоборот, хотя, будучи в здравом уме.. О, мисс Митчелл, ваш племянник закончил свой ужин.
Señorita Mitchell : su sobrino terminó de cenar.
Наоборот, всё должно случиться здесь и сейчас.
Al contrario, tendrá que ser aquí y ahora.
Сегодня же всё наоборот.
Hoy, es exactamente al revés :
Всё как раз наоборот, безработные детки сидят на шее у родителей.
Más bien lo contrario, son los padres quienes mantienen a su propio hijo desocupado.
Но и не наоборот. Все дело в доске.
¡ Lo principal ahora es la tabla!
Всё произошло совершенно наоборот, поверь мне.
Más bien es lo contrario.
Значит если сделать, чтобы все часы шли наоборот... мир будет двигаться правильно.
Si todos los relojes fueran al revés... el mundo iría como debe ir.
Как нарочно, всё наоборот творит.
Como si fuera a propósito, que él lo haga todo al revés.
На нее все действует ровно наоборот!
Sobre ella actua al reves!
А у тебя всё наоборот.
A ti te ocurre lo contrario.
всё наоборот 35
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
наоборот 1369
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё норм 58
все норм 30
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все не так просто 353
всё не так просто 316
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72
всё не так просто 316
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все на месте 205
всё на месте 72