Все не то Çeviri İspanyolca
8,222 parallel translation
- Да, но Куки здесь нет. И если ты не можешь работать без своей мамочки, то может лучше свернём всё к чертям, и подождём, пока она притащит сюда свою задницу?
Pero si no puedes trabajar sin tu madre estando aquí, quizás deberías acabar con esto y esperar por su culo.
Если ты всё забыл, то это уже не важно.
Pero... si has renunciado a lo nuestro, ya no importa.
Главное не то, как всё было, а то, чем кажется.
No importa como fue, lo que importa es lo que parece.
Все, что я знаю, это то, что когда я пришел в себя, было темно, и я не мог двигаться.
Todo lo que sé es que cuando volví en mi, estaba oscuro y no me podía mover.
Разве мы все тут не добровольно подписались на то, чтобы носить в кармане самые навороченные устройства современной слежки?
¿ Acaso nosotros, cada uno de nosotros, no hemos voluntariamente llevado con nosotros el mas sofisticado aparato de vigilancia y seguimiento conocido por el hombre?
Не превращай это во что-то большее, чем есть на самом деле. Только не с Мэйделин Вунтч, наблюдающей за нами всё время.
No convierta esto en algo más grande de lo que es, no con Madeline Wuntch estando sobre nuestras cabezas todo el rato.
Она не дала ему имени, в знак уважения к тому, что когда-то тело всё же кому-то принадлежало.
No le puso nombre. Tenía respeto por el hecho de que fue un ser humano, un ser humano vivo alguna vez.
Просто расскажите как всё было, и я не буду осуждать то, что вы, вероятно, сделали Пегги.
Sólo cuéntame la historia y no abriré juicio... sobre lo que pudiste haberle hecho.
Ну, вообще-то не всё так плохо.
Realmente, no es tan malo.
- То есть кто-то тратит огромные усилия на этот подземный ход, добирается до интернет-кабеля, убивает человека, и все это - чтобы подсоединить устройство, которое... - Не делает абсолютно ничего.
Alguien se toma la fatiga de cavar un túnel... exponiendo un cable de Internet transatlántico... y asesinar a un chico, todo para conectar un dispositivo que... no hace absolutamente nada.
Хорошо, что ты не упомянул прерывание звонка. И не то, чтобы отпуск был испорчен, все прошло хорошо.
Estoy contento de que no dijeras abortar la llamada. Y no fue que no tuviéramos unas buenas vacaciones, estuvieron bien.
И вроде как она даже была довольна, мне кажется, но вот погода была не очень, приходилось все время сидеть в кафе, а это не очень-то приятно.
Y ella parecía feliz con todo ello en ese momento, creo. pero creo que el tiempo fue bastante malo así que tuvimos que ir a muchos cafés y eso no ayuda.
Слушай, если Бог испытывает мою веру, он не станет начинать с лёгких вещей, то есть ты говоришь мне, чтобы я делал всё, что говорит Бог, даже если... просто делать, что он говорит,
Bueno, si Dios está poniendo a prueba mi fe, no me lo está poniendo fácil, ¿ me estás diciendo que haga lo que sea que Dios me pida, incluso si...? ¿ Solo hacer lo que Él diga y PJ se despertará?
Думаю, мы все благодарны сержанту Таринга за то, что он не будет возбуждать дело.
Y creo que todos agradecemos al sargento Taringa por acceder amablemente a no llevar el asunto más allá.
Всё хиханьки да хаханьки, пока в кого-то не попадёт марувианская стрела.
Todo es diversión hasta que a alguien le disparan con la flecha de Maruvia.
Но в его голосе было что-то такое, словно он не все мне рассказал.
Pero había algo en su voz, como si no estuviera contándome la historia entera.
Кто-то хочет, чтобы мы думали, что все закончилось, но это не так.
Alguien quiere que pensemos que esto ha acabado, pero no.
Но невеста-то я, и в ближайшие лет 30 мы всё будем делать так, как хочется вам, я в этом даже не сомневаюсь, но свадьба - это мой день!
Pero soy la novia, haremos las cosas a su manera durante los siguientes 30 años lo sé bien, pero la boda es mía.
Все равно я не очень-то и хотела оказаться в телеке.
No quiero estar en la tele de cualquier manera.
Увидеть всё то, что никак не получалось раньше.
Voy a ir a ver todas las cosas que me he estado perdiendo.
И если что-то пойдет не так, Мы все будем в опасности.
Y que si algo sale mal, podríamos estar en peligro.
Если ты не скажешь свой логин и пароль, чтобы мы могли попасть на сайт аукциона, то сядешь за все 50 убийств.
Si no nos das tu nombre de usuario y contraseña para que podamos romper este sitio de subastas, serás acusado por los 50 asesinatos.
Вы всё сделали очень хорошо, несмотря на то, что вы не медсестра.
Bueno, hiciste muy bien, considerando que de hecho no eres una enfermera.
это все теори € не так ли? что происходит когда мы умираем, до тех пор пока это не произойдет с кем-то, кого ты любишь понимаете о чем €?
Todo es bastante teórico, no es así, lo que pasa cuando morimos, a menos que algo como esto te pase a ti o a alguien que ames.
Все было как-то не вовремя, а потом я забеременела тобой.
No era lo correcto para mí en ese tiempo, no cuando me embaracé de ti.
Оно... оно закрывает то, что мы действительно ищем, мозг не хранит все в определенном порядке, так что мы не можем узнать, что из этого Итан видел до смерти...
Están escondiendo lo que en verdad importa, y el cerebro no almacena las cosas secuencialmente, así que no tenemos manera de saber qué es de antes de la muerte de Ethan...
Ладно, теперь, когда я все знаю, то просто хотел извиниться, что лез не в свое дело.
Igual, sé la verdad ahora y solo quería decir que... lamento inmiscuirme.
У Мэри Сибли есть всё, что ей нужно, чтобы закончить то, что начала, но она не знает про это.
Mary Sibley sin duda tiene todo lo que necesita para completar lo que ha comenzado, pero no sabe lo que es.
Сказать, что от страха я стал недееспособен — всё равно что сказать, что на самом деле никакой я не писатель, или что-то вроде : "Господь, так отошли меня обратно на землю, ибо я уже не тот."
Decir que permito que el miedo me paralice sería decir que no soy, de hecho, un escritor, que sería como decir, "Lo, condéname a la tierra, pues ya no existo".
В любом случае, даже если бы я купила все нужные вещи, то положить мне их негде, потому что я не уверена, что мой парень хочет жить со мной, ведь я безответственное чудовище, которое спалило собственную квартиру своим вибратором!
Y incluso si comprar las pertenencias de una vida, no tengo dónde ponerlas porque no sé si el tipo quería que me mude porque soy un monstruo irresponsable que incendió su departamento con el vibrador!
Ты и Михаил бросили тень на бесчисленные невинные души и все же вы никогда не знали Что значит быть под чьим то влиянием.
Michael y tú proyectando su sombra sobre un sinnúmero de almas pobres y sin embargo, nunca supiste que se sentía al estar bajo su influencia.
Слушай, всё, что я хочу сказать, так это то, что это было не так сложно, как казалось.
Escucha, lo que estoy diciendo es que no es tan duro como pensé que iba a ser.
Эй, это не я виновата в том, что нас выселили, потому что кто-то проиграл все деньги за квартиру!
Oye, ¡ No soy la única que hizo que nos lanzaran porque había perdido todo el dinero de la renta!
Если это не Эндрю, то означает, что кто-то, сделавший это с тобой, где-то все еще там, является угрозой.
Si no fue Andrew, quiere decir que quienquiera que te hizo esto está todavía fuera, aún es una amenaza.
Они могут выдвинуть обвинения против меня за то, что они считали меня мертвой, когда на самом деле все было не так.
Todavía pueden presentar cargos contra mi por estar muerta cuando no lo estaba.
- Что? Разве это не то, что мы все думаем?
¿ No es lo que todas pensamos?
Хотя без тебя все равно не то.
No era lo mismo sin ti, sin embargo.
Все равно что-то не так.
Aún así no se siente bien.
"юмор не для девушек", и всё из-за того, что ты не захотела перепихнуться с каким-то подозрительным небритым коротышкой, который однажды встречался с Бобом Оденкирком и потому решил, что перестал быть омерзительным троллем.
y, entonces, muy pronto obtienes la típica mierda de "las chicas no son divertidas", todo partiendo del hecho de que no quisiste tirarte a algún tío inseguro de barba en el cuello y metro sesenta y cinco que una vez se encontró a Bob Odenkirk y por eso piensa que ya no es ningún troll repulsivo.
- Ладно, между прочим, ты вроде не очень-то протестовала против моих яиц, когда их вылизывала все эти годы. Бум!
- Vale, y además, eh, no parecía que te importasen mis pelotas cuando me las estabas chupando todos estos años.
Да уж, всё не так-то просто.
Las cosas han estado volviéndose raras.
Сначала вы думаете, что кому-то живется лучше, потом вы хотите, чтоб он жил не лучше вас, а заканчивается все
Cree que deben estar pasándola mejor. Luego no quiere que lo hagan.
- На той неделе. Все уедут в Лондон смотреть гонку, и она хочет уехать, пока их не будет.
- La familia está en Londres la semana que viene para la carrera, así que quiere marcharse mientras están fuera.
Если мы не закончим, то все было напрасно.
Si no acabamos este trabajo, todo habrá sido para nada.
Вообще-то, Птаха, я пытался понять, что я делал не так все эти годы.
En realidad, Palomo... he estado intentando averiguar qué he estado haciendo mal todos estos años.
Помощник сказал, что если я заберу докладную со стола тренера, пока тот её не увидел, то он всё забудет.
El asistente me dijo que si conseguía el informe de la mesa del entrenador antes de que lo viera, lo dejaría pasar.
Послушайте... если я сегодня не сыграю, то тогда все мои старания, всё, о чем моя мама мечтала для меня, когда каждый день отводила меня на тренировки...
Escucha, escucha, si... si no juego esta noche, todo por lo que he trabajado, todo lo que mi madre soñó para mi, llevándome a entrenar todos los días desde que tenía seis años...
Не выдумывай, а то все испортишь. Здесь мало кто знает, что в меня стреляли, не говорите об этом.
No mucha gente aquí sabe que me han disparado, así que no digan nada, ¿ sí?
Я бросила свой математический кружок и посвятила все свое лето ей и ребенку, а теперь похоже на то, что она даже не хочет видеть меня рядом.
He dejado mi clase de programación y he dado todo mi verano para ella y el bebé, y ahora es como si ella no me quisisera cerca.
Я ждал всё это время, что ты скажешь то, что я так хотел услышать, но ты этого не хочешь, не так ли?
Todo este tiempo, he estado esperando saber algo de ti para que me dijeras lo que quieres, pero es lo que no quieres, ¿ verdad?
И казалось, что она старается одеваться по-проще, не привлекая внимания Но все-таки было что-то
Y parecía que intentaba vestir normal, pero había algo...
всё не то 20
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все не так уж плохо 50
всё не так уж плохо 48
все не так уж и плохо 35
все не так просто 353
всё не так просто 316
все не так плохо 212
всё не так плохо 172
все не так 429
всё не так 427
все не так уж плохо 50
всё не так уж плохо 48
все не так уж и плохо 35
всё не так уж и плохо 31
все немного сложнее 33
всё немного сложнее 25
все не так страшно 22
всё не так страшно 16
все неправильно 33
всё неправильно 17
все не в порядке 33
всё не совсем так 18
не торопись 805
все немного сложнее 33
всё немного сложнее 25
все не так страшно 22
всё не так страшно 16
все неправильно 33
всё неправильно 17
все не в порядке 33
всё не совсем так 18
не торопись 805
не тормози 110
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не то слово 355
не тогда 291
не торопитесь 444
не томи 35
не тот 214
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не торопи меня 57
не только ты 43
не только сегодня 19
не тот человек 53
не только для меня 32
не только здесь 18
не только из 51
не толкай меня 64
не только она 20
не только тебе 19
не то 2799
не только сегодня 19
не тот человек 53
не только для меня 32
не только здесь 18
не только из 51
не толкай меня 64
не только она 20
не только тебе 19
не то 2799
не точно 31
не то время 33
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34
не то время 33
не то место 38
не тот случай 23
не торопясь 34
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не того 34