English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё на месте

Всё на месте Çeviri İspanyolca

1,305 parallel translation
Они ничего не тронули. Всё на месте.
En todo este lío de los vagones, no se llevaron nada.
Всё на месте.
Está todo ahí.
Всё началось на месте падения бомбы.
Esto empezó en el lugar de la bomba.
Взгляни на неё, все заслуги себе приписала. На её месте должна быть ты.
Mírala, llevándose todo el mérito, deberías estar tú ahí.
- Давай оставим все на месте, да?
Carter... Dejémoslo así, ¿ de acuerdo?
Республика пала. Ну, а небо все еще на месте, и земля не вырвалась из-под ног.
Sin embargo, el cielo sigue arriba, y la tierra, a nuestros pies.
Все на месте
Todavía esta ahí
Кларк... я знаю, что начинать всё заново с новыми друзьями... на новом месте кажется страшным... но... не позволяй этому сдерживать тебя.
Clark yo sé que tener que hacer nuevo amigos en una nueva ciudad puede parecer difícil, pero No puedes dejar ese paquete
Хорошо, я рад, что все у тебя на месте. Извини.
Me alegra verte de una pieza.
Думаю, для них было бы слишком просто оставить всё на видном месте.
Supongo que sería demasiado sencillo dejar sus cosas a la vista.
Он все еще на месте, док?
¿ Sigue en el mismo sitio, Doc?
На вашем месте, возможно, я сделала бы то же самое. Но поверьте мне, если я скажу вам, что не все с этим согласятся.
En tu lugar yo habría hecho lo mismo pero créeme cuando te digo que los otros no.
- Все бирки на месте.
- Está sin estrenar.
А вот я, независимо от того, насколько занят, не переношу, когда грязно в моём доме. У меня всё разложено по своим местам, и чистота - на первом месте.
Sabe, sin importar qué tan ocupado esté... no puedo estar tranquilo viendo mi casa hecha un desastre... pongo las cosas de vuelta en su lugar... y mantengo todo lo más limpio posible.
Все уже на месте.
Ya están todos.
- Все на месте?
- ¿ Todos a bordo?
И чтобы все мои вещи были на месте!
Y más vale que mis cosas estén justo donde estaban.
Но какой? Трудно сказать, все ли шары на месте.
Sí. ¿ Cuál No podemos saber si falta un orbe en particular.
Все на месте?
¿ Ya acabamos?
- Все на месте.
- Ah, los tengo todos.
Сонни возьмет свою чековую книжку, и мы все уладим на месте.
Sonny trae su chequera, y zanjamos el asunto.
Я ошибался, а будь на вашем месте другой, все было бы по другому.
Tú eres el tipo adecuado. Pude haber tenido a otro tipo, u otra cosa, pero me tocaste tú.
Не на этом месте, потому что, кое-кто здесь был первым и они все еще здесь.
No en este lugar... porque alguien llegó aquí primero, y todavía sigue aquí.
Все на месте?
¿ Estás en forma?
И проверь колоду - все ли карты на месте.
Y revisa el mazo de Tarot de él. Fíjate si faltan cartas.
Все хотят быть на нашем месте.
Todas quieren ser nosotras.
Я должна найти работу, нужно закончить с домом, чтобы все было на месте, и тогда Господь велик.
Necesito encontrar trabajo, acabar mis estudios, estar segura de que lo tenemos todo...
Ты жив и все на месте...
Quiero decir vivo. Estás vivo.
Что ж, все на месте.
Bueno, ya están todos.
Проверь, всё ли на месте.
Mira bien que estén todos aquí.
Джорджа... Тебе все не сидится на месте.
Giorgia, a ti te gusta mudarte.
Но когда я сегодня был на месте преступления, внезапно, все обрело смысл.
Pero cuando estaba allí hoy, en la escena del crimen, Repentinamente todo eso tuvo sentido.
Все на месте.
Estaba todo dentro.
У нас все готово, команда доктора Берка будет на месте моя команда будет на месте.
Tendremos todo listo y el equipo del doctor Burke estará preparado al igual que mi equipo.
Ты должен показать Каркетти и все остальным, что ты на своем месте.
S � lo tienes que demostrarle a Carcetti y a todos los dem � s que ya tienen al hombre indicado para el trabajo.
И в конце концов, когда всех в этом отделе смешают с дерьмом и зароют в землю, сержант в моем лице все еще будет на своем месте.
Y al final cuando todos los demás en esta unidad estén enterrados y cagados este detective sargento seguirá de pie.
На вашем месте я бы вернула все на место.
Lo devolvería si fuera tú.
Все на месте, кроме Скути.
- Estamos todos excepto Scooti.
- Все на месте.
Está todo aquí.
Когда я наконец очнулся, я подумал, что меня ограбили, но все было на месте.
Cuando finalmente me desperté pensé que me habían robado pero todo estaba en su lugar.
- Завтра ночью. - Когда все гости Сатаны будут на месте
Mañana por la noche, antes de que los invitados de Satan lleguen
'Что ж, это было всё поиском вакансий на месте...'
"Bien, esto estaba flotando en el lugar..."
После ее смерти, все будто застряли на одном месте.
Después que ella muriese, fue como si todo el mundo se hubiera quedado atrapado.
Никогда не видел так много глубоких и запутанных идей в одном месте. Но нам нужно изучить их все, чтобы найти зацепки, для определения его личности.
Nunca había visto tantas ideas confusas y densas en mi vida... pero necesitamos buscar en todas ellas por pistas de su identidad.
Все на месте?
¿ Estás trabada?
Я просто проснулась, и... - И все оказалось снова на месте.
- Me desperté, y ahí estaba todo de nuevo.
Расследование на месте показало, что все террористы были киборгами.
Según la investigación en la iglesia, todos los terroristas eran cyborgs.
Случилось что-то хорошее? Все на месте?
Pero no estoy diciendo que vaya a subirme aquí sin nada, ¡ Compraré el almuerzo!
КОГДА-НИБУДЬ, УИЛЬЯМ, ОКАЖЕШЬСЯ НА МОЕМ МЕСТЕ, И ВСЁ ПОЙМЕШЬ.
Algún día, William... cuando estés en mi lugar, quizá entiendas.
Все на месте? — Секунду.
¿ Dónde está Remy?
Я лаже обнаружил Источник сигналов, но всё же решил оставить его на месте
" No he podido encontrar la fuente, pero considero que es mejor dejarlo así.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]