Вся твоя жизнь Çeviri İspanyolca
174 parallel translation
Скажи мне, пролетела ли у тебя перед глазами вся твоя жизнь?
Dime, es todo tu vida pasando frente a tus ojos?
Вся твоя жизнь - это "принеси воды!" А что из этого выходит?
Toda tu vida es "trae agua!"
Вся твоя жизнь превращена в труху банальности.
La vida entera se reduce al ripio común de la banalidad.
Вся твоя жизнь только сейчас и начинается.
Escucha, tu vida esta comenzando ahora.
Одно слово - и вся твоя жизнь на этом экране.
Una palabra y su vida estará en esa pantalla.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Ford, ¿ te pasó eso de ver toda tu vida destellando delante de ti?
— O! Вся твоя жизнь!
-... ¿ Toda tu vida?
Ты женат, у тебя ребенок, кажется, вся твоя жизнь расписана...
Estas casado, tienes un hijo, es como que toda la vida esta decidida...
Поговорим годика через два, когда вся твоя жизнь полетит к чертовой матери.
Háblame en un par de años cuando toda tu vida sea un desastre.
Ух ты, всё это место говорит, что вся твоя жизнь вращается вокруг манги!
Wow! miren este lugar, tu vida gira alrededor del manga!
Говорят, что, когда умираешь, вся твоя жизнь проносится перед тобой, но я ведь, наоборот, рождался в новый мир.
Dicen que en el momento de morir uno ve su vida. Era al contrario. Yo venía al mundo.
После встречи с ним изменится вся твоя жизнь.
Después de conocerle toda tu vida cambiará.
Представь, вся твоя жизнь зависит от будильника.
Imagina, toda tu vida corriendo por un reloj despertador.
- А затем вся твоя жизнь круто меняется.
- Y luego tu vida cambia.
Вся твоя жизнь - ложь. От начала и до конца!
¡ Toda tu vida es una mentira, desde el principio al final!
Ну, если вся твоя жизнь из него и состоит...
Bueno, cuando te has estado hincando los codos toda tu vida...
Как будто вся твоя жизнь куда-то ведет?
Como que toda tu vida ha sido hecha para hacer algo?
Вся твоя жизнь состояла из сплошных мелких пакостей до сих пор.
Una vida construida completamente sobre estafas deprimentes hasta ahora.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Puedes ver esas cremalleras tirantes de los pantalones estando tirantes por abrirse, que pugnan por su vida.
Перед тобой промелькнула вся твоя жизнь, а меня в ней даже не было?
¿ Tuviste tiempo para revivir tu vida y no pensaste en mi?
И вся твоя жизнь коту под хвост?
¿ Qué habrá sido de tu vida entonces?
Ты его либо примешь и сорвешься с крючка Ящерицы, или же останешься его рабыней, гадать, куда ушла вся твоя жизнь.
La tomas y sales de la influencia de Lizard... o sigues esclavizada y te preguntas a donde fue tu vida.
И вот ты здесь... Вся твоя жизнь перед тобой, и ты думаешь просто все это бросить? Ты что... с ума сошёл?
Y aquí estás, tienes una Vida por delante y estás pensando en echar todo por la borda. ¿ Estás loco?
Вся твоя жизнь - куча лжи
Toda tu vida es una pila de mentiras.
Если мама святая то вся твоя жизнь изменится
Si a mamá la santifican aquí las cosas cambiarán inmediatamente.
Вся твоя жизнь изменилась тем вечером. Так, как ты не могла и представить.
Tu vida cambió esa noche, de una forma que no podrías imaginarte.
Здесь вся твоя жизнь.
Tienes una vida aquí.
Теперь вся твоя жизнь — один сплошной перепихон с Господом Богом?
¿ Y ahora sólo coges largo y tendido con Dios?
Вся твоя жизнь проносится перед глазами?
¿ Estás visualizando tu vida entera?
Но даже все наркотики мира не смогут изменить ощущения, что вся твоя жизнь была лишь сном, и только сейчас ты просыпаешься.
Pero todas las drogas del mundo no van a cambiar la sensación de que tu vida ha sido un sueño y que sólo ahora estás despertando.
Вся твоя жизнь в кабине, как барахольщик!
Vives en un coche como un vago.
В работе государственного защитника вся твоя жизнь.
¡ Pero la Oficina de Defensa Pública es tu vida!
Вся твоя жизнь зависит от этой женщины, а ты ничего о ней не знаешь.
Tu vida entera depende de esa mujer y no sabes nada de ella.
Одежда, прическа, вся твоя жизнь.
Tu ropa, tu cabello, toda tu vida.
Вся твоя жизнь - сплошные аферы и махинации.
- Con artimañas y ardides...
Вся твоя жизнь - как слезливая песня.
Pareces una maldita canción country.
Я люблю Робин. Но если ты сделаешь это сейчас, вся твоя жизнь с ней будет построена на преступлении.
Quiero a Robin, pero si haces esto ahora, todo tu futuro con ella estará basado en un engaño.
У вас когда-либо было надоедливое ощущение, что принято неверное решение, что вся твоя жизнь - череда неверных решений?
¿ Nunca tuvieron una sensación irritante de haber tomado la decisión equivocada... y que su vida parece estar determinada por una sucesión de malas decisiones? No sé Shugs... Me gustan los dos. ¿ Qué opinas tu?
Сара, ты ведь понимаешь, когда считаешь, что сейчас умрешь и, кажется, что вся твоя жизнь проносится перед тобой?
Sarah, ¿ ves que cuando crees que vas a morir se supone que toda tu vida pasa frente a tus ojos?
Потому, что похоже, стоит сделать это один раз, и вся твоя жизнь, покатится ко всем чертям.
Porque parece como que, una vez acostada tu vida básicamente se vuelve mierda.
Вся твоя жизнь была ложью!
Toda tu vida es una mentira.
Странно, но твоя честность достойна большего уважения, вся моя жизнь.
De hecho, ahora, de una extraña forma, te respeto más de lo que nunca había hecho.
Это вся твоя благодарность за то, что я спас тебе жизнь?
¿ Así me agradeces que te haya salvado la vida?
Перед тобой встаёт вся твоя жизнь :
Se presentará ante ti, con el paso del tiempo, una vida inmóvil, sin aspereza, sin desequilibrio.
У тебя была вся твоя проклятая жизнь, чтобы всё это обдумать!
¡ Has tenido toda tu puñetera vida para pensártelo!
У тебя в жизни бывали моменты, когда решается вся твоя будущая жизнь?
A veces, en la vida, hay momentos críticos.
Вся жизнь твоя - закону злой укор.
Cúlpese a la justicia de vuestra vida.
Но в тоже время, эта ночь - вся твоя оставшаяся жизнь.
¡ Lo que significa que no vivirás hasta mañana!
Если только твоя личная жизнь не является клеем, на котором держится вся вселенная...
A no ser que tu vida sentimental sea el pegamento que mantiene unido el universo.
Это вся твоя жизнь.
Se trata de la vida.
Ты сделала из нас команду я делал то, в чем ты нуждался ты стоял и смотрел на меня, говорил, вся наша жизнь в наших руках если ты не мог оперировать если ты не мог быть Престоном Берком Это твоя вина, а не моя
Tú hiciste de nosotros un equipo. Hice lo que necesitabas que hiciera. Estabas ahí mirándome, diciéndome que toda tu vida estaba en tus manos, que si no podías operar, no serías Preston Burke.
твоя жизнь 168
твоя жизнь в опасности 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17
твоя жизнь в опасности 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь такая 17