Жизнь тяжела Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Жизнь тяжела, если не расслабляться.
La vida es dura si no cedes.
Эта жизнь тяжела, мужик, но она тяжелее, если ты тупой.
La vida es dura, tío, pero es mucho mas dura si eres estúpido.
- Жизнь тяжела, дорогая.
- La vida es dura, querida.
Жизнь тяжела для меня, для тебя, для всех.
Mirá : La vida es muy difícil para mí, para vos, para cualquiera.
Его жизнь тяжела, так что и тянуть тележку ему тоже должно быть тяжело.
Su vida es dura, así que tirar de su carreta debería ser difícil.
Отлично. Жизнь тяжела, и всем предстоит лоботомия. Что это за дерьмо в бокале?
Bien, la vida es dura y despues tendrás una lobotomía. ¿ Qué es esta mierda que estoy bebiendo?
Моя семейная жизнь тяжела и без бывшего мужа, докучающего нынешнему.
Mi vida familiar está suficiente tensa sin mi ex marido yendo y acosando a mi nuevo marido. Bueno.
После 60 лет я готова тебя заткнуть ко всем чертям. Охх! Жизнь тяжела, когда не знаешь кто ты.
Después de 60 años estoy lista para que te calles de una maldita vez.
Это реальность, жизнь тяжела.
Es la realidad. Vivir es duro.
Жизнь тяжела везде.
Vivir es duro en todas partes.
Миссис Ф? - Жизнь тяжела, когда не знаешь, кто ты.
¿ Señora F? La vida es dura cuando no sabes quién éres.
Всё дело в трате денег на покупку вещей, всякой фигни, заполняя огромную чёрную дыру в каждом из нас, которая напоминает нам, что жизнь тяжела и мы все умрём.
Se trata de gastar dinero para comprar cosas para tapar el enorme agujero negro succionador que todos tenemos dentro y que nos recuerda que la vida es dura y después morimos.
Ну да, жизнь тяжела.
Pues la vida es dura. Ellos no pueden venir.
Что это было? 47 00 : 02 : 17,249 - - 00 : 02 : 18,515 Мисс Кармоди! 49 00 : 02 : 23,388 - - 00 : 02 : 26,257 Жизнь тяжела, когда ты не знаешь кто ты.
¿ Qué fue eso? ¡ Señorita Carmody! La vida es difícil cuando no sabes quien eres.
Жизнь тяжела, когда не знаешь, кто ты, еще тяжелее, когда не знаешь, что ты.
La vida es dura cuando no sabes quién eres. Es más dura cuando no sabes qué eres.
Жизнь тяжела, когда не знаешь, кто ты.
La vida es dura cuando no sabes quién eres.
Я хотел жёсткие. - Жизнь тяжела.
- Quiero tacos fritos.
Жизнь тяжела, когда ты особенный.
La vida es dura cuando eres especial.
Жизнь тяжела, многое дается не просто, и у тебя должен быть запасной план.
La vida es dura, las cosas se ponen difíciles, y necesitarás un plan B.
Жизнь тяжела, но мы ещё есть друг у друга, и мы всегда будем друг у друга, и ничто и никогда этого не изменит, и это наше всё.
La vida es dura, pero aún nos tenemos el uno al otro. Y siempre nos tendremos el uno al otro, nada cambiará eso nunca y eso es lo más importante.
Которая делает нашу жизнь терпимой, даже когда она столь тяжела, как сейчас.
Palabras. La vida es algo sucio, inmundo. Yo conozco la miseria y me da miedo.
Жизнь наверху слишком тяжела для меня.
Vivir aquí arriba me hace palpitar el corazón.
Но жизнь очень тяжела для меня.
Pero la vida es dura.
Я знаю, жизнь в клетке тяжела.
Sé que ha sido un día duro en esa jaula.
Жизнь и так достаточно тяжела, чтобы тратить на это время.
La vida ya es bastante desagradable como para querer inventar cosas.
Жизнь там должна быть тяжела.
Hay gente viviendo.
Без Альфреда жизнь земная мне была бы тяжела.
Alfredo me ha jurado que todo encontraré en él
Жизнь так тяжела временами.
La vida es dura a veces
Вы знаете как тяжела жизнь Учтите, вы парни счастливчики
No sabeis chicos la suerte que teneis ahora.
Жизнь, блин, и без того тяжела. Я всё еще в поиске! - Каждый должен работать, Мэтью.
¡ No estoy lista para ser tan infeliz!
Бабс, если ты такой мудрый, почему твоя жизнь так тяжела?
¿ Cómo puedes tener tanta sabiduría y tu vida ser tan difícil?
Даже не смотря на то, как тяжела будет жизнь этого ребёнка, ты сделала её ещё тяжелее.
Y siendo tan dura la vida del pequeño como iba a ser, tú las has hecho todavía más difícil.
О несчастном мальчике, который узнаёт насколько тяжела жизнь.
Sobre un chico infeliz que aprende lo dura que es la vida.
Это обо мне и Джеке... как тяжела может быть жизнь, когда ты сам по себе.
"Sin hogar en la secundaria."
Разве ее жизнь уже не достаточно тяжела?
Como si su vida no fuera lo suficientemente dura ya.
Тяжела жизнь преступника, да?
La vida de forajido es difícil, ¿ no?
- Стой, где стоял. Наша жизнь, конечно, тяжела, но нам хочется думать о себе как о небольшом сторожевом посте...
Nuestra vida aquí es dura, por supuesto... pero nos gusta pensar que somos una pequeña base...
Жизнь и с образованием достаточна тяжела.
La vida ya es difícil teniendo estudios.
И повторы серий! Когда жизнь становится слишком тяжела для меня, Я отправляюсь за счастьем В свой счастливый уголок!
* Y luego reposiciones * * para esos tiempos cuando la vida es demasiado dura * * para afrontarla * * encontraré algo de felicidad en mi lugar feliz * El Show de "La Universidad Pública Feliz de Abed"
Я чувствую, что ты понимаешь вещи, которые тебе не по годам, о том, как тяжела может быть жизнь, и о том, что нам не суждено быть счастливыми.
Siento que entiendes cosas que están más allá de lo que ves, cosas sobre lo dura que puede ser la vida, sobre cómo no estamos destinados a ser felices.
А жизнь гомосексуала тяжела.
Y ser maricón, eso es una vida realmente complicada.
Жизнь иногда просто отвратительно тяжела.
A veces, la vida es así de mierda.
Что ж, мэм, в своей книге вы пишите, что уход за пони показал вам, как тяжела жизнь американских фермеров.
Bueno, señora, en su libro dice que el adiestramiento y el cuidado de un poni le enseñó lo duro que es para los granjeros americanos.
Просто, знаешь ли, жизнь - тяжела.
Solo, ya sabes, la vida es dura.
Извините, рядовой Бакли, но как бы ни была тяжела здесь жизнь, какой бы голодной и в каком бы отчаянии я ни была, я никогда, никогда не буду спать с солдатом.
Lo siento, Soldado Buckley, no impota como son las cosas, si paso hambre, si estoy desesperada, nunca, nunca me acostaré con un soldado.
- Жизнь теперь тяжела, ведь Сол с Робертом геи. ( исп. ) Пойдём!
¡ Vamos!
Добравшись до судна целыми, они уплывают, получив незабываемый опыт о том, как тяжела жизнь... на острове на краю света.
A salvo en el barco, se marchan con una experiencia inolvidable de lo dura que es la vida en una isla en el fin del mundo.
Жизнь хищника тут тяжела, как нигде.
Para un cazador, vivir aquí es extremadamente duro.
Как бы ни была тяжела жизнь, и с какими проблемами нам не пришлось столкнуться... моя любовь к тебе стала лишь сильнее за прошедший год.
No importa lo dura que se ponga la vida, o los retos que nos toque enfrentar... mi amor por ti solo se hecho más fuerte todo este año.
тяжелая 39
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелая ночь 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
тяжёлая 21
тяжелая работа 53
тяжёлая работа 19
тяжелая ночка 36
тяжёлая ночка 20
тяжелая ночь 30
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31