Жизнь и смерть Çeviri İspanyolca
226 parallel translation
Жизнь и смерть неизбежны.
La vida y la muerte son cosas comunes.
Жизнь и смерть Клауса Бликера мне так же безразличны,.. как мои жизнь и смерть ему... Или Вам.
Que Blecker viva o muera me importa tan poco como mi vida a él... o a usted.
Жизнь и смерть, и наоборот И кто мы?
La vida y la muerte, la muerte y la vida...
Это - ваша жизнь и смерть!
¡ Es su vida y su muerte!
- Я не могу распределять с лёгкостью жизнь и смерть.
- No puedo prescindir de la vida y la muerte a la ligera.
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Esta tarde hemos aprendido... que muerte y la vida... se encuentran en el mismo círculo.
Жизнь и смерть - вот что убеждает.
La vida y la muerte son las que persuaden.
Мистер Спок, жизнь и смерть редко поддаются логике.
Señor Spock, la vida y la muerte rara vez son lógicas.
В наших руках была жизнь и смерть.
Teníamos el poder de dar la vida y la muerte.
Но, если это - жизнь и смерть для них, почему они тратят его впустую?
Pero, si se trata de vida o muerte para ellos, ¿ por qué desperdiciarlo?
"... жизнь и смерть - нелегкое дело :
"... la vida y la muerte son importantes...
"... жизнь и смерть - нелегкое дело...
"... la vida y la muerte son importantes...
Франкенштейн, скажи, каково это мчаться со скоростью 200 миль в час. Жизнь и смерть, волнующие моменты получения очков.
Dígame, ¿ cómo se siente cuando uno va a 300 km. Por hora y ve la vida y la muerte pasar por delante?
Держать в руках капсулу, в которой заключена такая мощь, знать, что жизнь и смерть в таком масштабе зависят от моего выбора, знать, что малейшего движения моего пальца достаточно, чтобы разбить стекло и разрушить все...
Sostener en mi mano una cápsula que contuviera semejante poder,... saber que la vida y la muerte a semejante escala fuera mi elección... Saber que una pequeña presión de mi pulgar, suficiente para romper el cristal,... acabaría con todo...
Жизнь и смерть звезд кажутся невероятно далекими от повседневной жизни человека. Но вместе с тем мы невероятно сильно связаны с их жизненным циклом.
La vida y muerte de las estrellas parece algo muy lejano a la experiencia humana y sin embargo, estamos muy ligados a sus ciclos vitales.
" Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю : жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
" Hoy, invoco al Cielo y la Tierra para que atestigüen que he puesto ante ti la vida y la muerte la bendición y la maldición.
Да, мы прошли вместе сквозь жизнь и смерть.
Sí, enfrentemos la vida y la muerte juntos.
Вот почему жизнь и смерть так интересуют меня.
Por eso me interesan las cosas de la vida y de la muerte.
Пусть же Господь примет душу молодого человека, чья жизнь и смерть подтверждает предупреждения Святого писания, что тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
Que Dios reciba el alma de este joven. Su vida y su muerte da testimonio a las escrituras que advierten que quien vive por la espada morirá por la espada.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
¡ Me pregunto si os convencéis a vosotros mismos de que la naturaleza de los sacramentos es más importante que el hecho de que vivan o mueran los que los reciben.
Для меня теперь в последние 3 года, со дня кончины любимого человека, жизнь и смерть имеют совершенно одинаковые черты.
Para mí, ahora, después de 3 años que mi esposa me ha dejado, la vida y la muerte tienen exactamente las mismas características.
Я не Иисус Христос, который раздаёт жизнь и смерть за просто так.
No soy Jesús que da vida y muerte por nada.
Я думаю один может умереть не переставая существовать. Жизнь и смерть как весы, лежат один на другом.
Creo que podemos morir, sin que por ello dejemos de existir, pues la vida y la muerte son como escamas que se enlazan entre sí.
Жизнь и Смерть "Юлия Цезаря"... вы, идиот!
Shakespeare en el Parque, tonto.
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
La vida y la muerte suceden sin razón. Podemos pensar que la gente nace porque sus mamás quieren o porque Dios necesita otro bateador estrella.
Но попытаться всё-таки стоит Если жизнь и смерть не зависят от нас, то и пытаться не стоит.
Pero si no tiene sentido, si la vida y la muerte suceden porque sí no hay razón para hacer nada.
А также жизнь и смерть.
Y de vida y muerte.
Жизнь и смерть не имеют смысла.
La vida y la muerte son menores.
- Вы здоровые и счастливые, это хорошо, но поверьте мне, не познав смерть, не познаешь и жизнь. - Прекрасно.
- ¡ Fenomenal!
"Вам никогда не приходило в голову, что смерть может быть проще, чем жизнь, " и бесконечно добрее? "
"¿ Nunca ha pensado que la muerte podría ser más sencilla... que la vida, e infinitamente más bondadosa?"
Смотри на себя в зеркало всю жизнь... и ты увидишь смерть за работой, как в стеклянном улье.
Mírese en un espejo durante toda su vida... y verá a la Muerte trabajando como las abejas en una colmena de cristal.
Там, где кислород - есть жизнь, и где есть жизнь - есть смерть.
Donde hay oxígeno, hay vida y donde hay vida, hay muerte.
Мы знаем, что жизнь не без печали, и что смерть всегда где-то рядом.
Sabemos que hay dolor en nuestra vida y que la muerte nunca está muy lejos.
Я вижу свою жизнь, твою смерть. Свою жизнь, которая продолжается, твою смерть, которая продолжается. И что тени уже медленнее добираются до углов комнаты.
Veo mi vida, tu muerte, mi vida que sigue, tu muerte que sigue, y que la sombra alcanza menos rápido los rincones de la habitación.
И его смерть даст вам жизнь, новую жизнь.
Su muerte le dará vida, una nueva vida.
Рождение, смерть, жизнь вещей, что меня окружают, и моё тело, которое целовал Ришар...
Del nacimiento, de la muerte de la duración de mi alrededor y de mi cuerpo que abrazó Richard.
Командир отвечает за жизнь членов экипажа и за их смерть.
Un comandante es responsable de su tripulación. Y de sus muertes.
Рэй, согласен ли ты взять эту женщину в жены, в её скупости и скаредности, любить её всю жизнь, в мире и хаосе, в добром здравии и в болезни, пока смерть не разлучит вас?
Ray, ¿ quieres a esta mujer como esposa eterna, de mala leche o de buena, en el amor y en la convivencia, en paz y en desacuerdo, y la salud y en la enfermedad, hoy y mañana, hasta que la muerte os separe?
Ты, познавший смерть из любви к нам и победивший смерть, чтобы дать нам жизнь, утверди сердца наши в надежде, молим тебя об этом.
Tú sufriste la muerte por nuestra amor para que pudiéramos conocer la vida eterna... Esa vida de éxtasis que no conoce fin
про жизнь и про смерть.
la vida y la muerte.
В последующие 2 недели между нами развернулась война не на жизнь, а на смерть, и я нёс в ней более тяжёлые потери, потому что у отца было больше резервов.
La batalla fue sanguinaria durante los siguientes 15 días... pero fui yo quien más sufrí, porque mi padre tenía grandes reservas a las que echar mano.
Смерть - это такое же явление природы, как и жизнь.
La muerte es tan natural como la vida.
Здесь моя жизнь. И моя смерть.
Mi vida y mi muerte están aqui.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
Y anotaré que en medio de nuestra pena, él muere en el umbral de una nueva vida. La aurora de un, nuevo mundo que nuestro amado camarada protegió con su vida.
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
En su lecho de muerte les dijo a los doctores que tuvo una buena vida y que lo que le molestaba de morir era que acababa de empezar a leer Moby Dick y quería ver qué pasaba.
Смерть Лоры Палмер затронула всех и каждого, будь он мужчина, женщина или ребенок. Потому что здесь жизнь имеет значение, каждая жизнь.
La muerte de Laura Palmer ha afectado a todo el mundo porque aquí la vida es importante, todas las vidas.
Хочется надеяться, что это позднее, немного непонятное прозрение сможет успокоить нас обоих и сделать нашу жизнь и нашу смерть более легкой.
"... sigo siendo tu hijo " " y sólo puedo esperar que las cosas... " "... posiblemente insignificantes... "
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
Compartir su vida, sus cambios... su muerte.
И ему было наплевать, что его смерть сломает тебе жизнь.
Creo que se quería morir y no le importaba arruinarte la vida.
Борьба не на жизнь, а на смерть меч против меча мужчина против мужчины только ты и я и моя стража!
Una lucha hasta la muerte mano a mano hombre a hombre solo tu y yo y mis ¡ guardias!
На мой взгляд, это помогло бы ей принять смерть отца и его жизнь.
Y creo que podría ayudarla a aceptar la muerte de su padre y su vida.
жизнь или смерть 42
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
и смерть 43
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168