Если только не Çeviri İspanyolca
7,452 parallel translation
Если только не найдем Леонарда Кола.
A menos que encontremos a Leonard Caul.
Мы не беспокоим босса, если только небеса не рухнули.
No molestamos al jefe a menos que se caiga el cielo.
Если только не хочешь.
Solo si quieres.
Я думал, что да, если только не произошло путаницы.
Pensé que sí, a menos que se nos hayan cruzado las líneas.
Если только не ради таинственной встречи?
Salvo que fuera un encuentro secreto.
Если только не убьет.
Siempre y cuando no te mate.
И ты тоже, если только не врёшь.
Y tampoco tú, a menos que también me mientas.
Она не выходила из дома со вчерашнего дня. только если она не выкопала тоннель.
No ha salido de casa desde ayer... a no ser que cavara un túnel.
Ну если только ты не хочешь считать это сном.
A no ser que prefieras haberlo soñado.
Потому что двое могут хранить секрет только если один из них мертв... Ты не мог бы позвонить мне?
¿ Podrías llamarme?
Только если это не экстренная ситуация.
A menos que sea una emergencia.
Чёрт, я только что понял, что если Линда доберётся домой, она не сможет войти.
Oh, mierda. Me acabo de dar cuenta, si Linda llega a casa, no podrá entrar.
Если только... не решит, что ему это удалось.
A no ser... que le haga pensar que ya me ha arreglado.
Да, но только если ты не расстроишься.
Sí. Pero no si te altera.
Если только это не маскарад в честь моего дня рождения.
A menos que, eso sea un disfraz y esta es mi fiesta de cumpleaños.
Если начнется разбирательство, их будет интересовать не только та ночь, но и предшествующие 8 недель, в течение которых
Si la apelación consigue el visto bueno, ellos no sólo van a estar haciendo preguntas acerca de esa noche. Estarán centrados en las ocho semanas anteriores, cuando Robert estaba... cuidado de Susan.
Но вам лучше не покидать дом и прилегающую территорию. Если только в сопровждении Роберта или Кэти.
Sin embargo, no quiero que salgan de la casa o de los jardines... si no van acompañados por mí mismo o Robert o Katy.
Сомневаюсь, что даже хороший дипломат способен на такое спокойствие, только если его офис уже не получил просьбу о выкупе.
No creo que el más talentoso de los diplomáticos... pueda mantener esa serenidad a no ser que su oficina haya... sido contactada con exigencias.
Если Оскар считает, что приведя тебя в наркопритон, это как то поможет тебе отыскать его сестру, то он не только ненормальный, но еще и идиот
Si Oscar cree que llevarte a un picadero te ayudará a encontrar a su hermana, no está perturbado, es un idiota.
Если только вы не... Оба получили новые беды сегодня.
Salvo que... ambos hayan adquirido un problema nuevo.
Если только он не был вызван чьей-то Бедой.
A menos que fuera causado por un problema.
Если только вы не собираетесь это решение тоже оспорить.
A menos que también quieras discutir cada decisión.
ок, если бы был другой способ, не вызывающий паники, поверьте, мы бы бы его использовали, но не было ни одного хорошего варианта, только такие дерьмовые.
Vale, si hubiera habido cualquier otra manera de no causar un pánico general, creedme, lo hubiéramos hecho, pero no habían buenas opciones, solo habían opciones de mierda.
Если только я не нарвусь в туалете на сенатора-республиканца.
a menos que me tope a un senador republicano en el baño de hombres.
Я только хочу сказать, что ты никогда не будешь счастлива, если будешь смотреть на все вокруг с таким негативом.
Todo lo que sé es que nunca serás feliz... si tu sólo ves las cosas negativas.
Если бы она улыбалась время от времени, и была благодарна за то, что у неё есть, то, наверное, не только меня одну папочка взял на Пэтси Клайн, или подарил лошадь на окончание школы.
Si ella hubiera sonreido de vez en cuando... y apreciado lo que tenía, tal vez no sería la única... que papá llevó a ver a Patsy Cline... o hubiera tenido un caballo cuando se graduó.
Если мы не придумаем что-нибудь получше, мы с этим разберемся, как только я выкупаю Джима.
Si no podemos pensar en algo mejor, lo solucionaremos en cuanto dé a Jim un baño.
Если только вы не предпочитаете обсуждение вашего брака на скамье подсудимого
¿ A menos que prefiera discutir su matrimonio en el juicio?
Только если все остальное не подействует, или мы выявим заболевание, но это вряд ли.
Sólo si tratamos todo lo demás... o si hay una condición médica... y eso es raro.
Если только вы не всё мне рассказали.
No a menos que haya más que decir.
Я говорила, что оставлю ребёнка, только если ты порвёшь с ней.
Te lo dije, sólo me lo quedaría si terminabas con ella.
Мне будет спокойнее, если ты побудешь у меня некоторое время, только пока всё не закончится.
Me sentiría mejor si te quedases en mi casa un tiempo, solo hasta que esto termine.
И если ты не хочешь бороться, тогда, думаю, мне остается только сдаться. Ты этого хочешь?
Y si no estás dispuesto a luchar, entonces supongo que tendré que rendirme. ¿ Es eso lo que quieres?
Если вы только что нас включили, не уходите ведь скоро появится Даниела Доната ди Паскуале.
Si acaba de llegar no se vaya... porque mas tarde vamos a?
Только если она не завтра. Потому, что у нас игра... В Сан Диего.
Porque tenemos el partido... en San Diego.
Не-а, оно потерялось, только если я его не найду.
Solo esta perdido... si no lo encuentro.
Только если я вам его уже не достал.
Eso es a menos que ya tengan uno.
Хотя, валяй, если хочешь, только на меня не вали.
Vaya por delante, si lo desea, simplemente no hacerlo por mi cuenta.
Это могло произойти только если ты не стрелял.
La única manera que sucede es que si usted no disparó un solo tiro.
Если только вы не начали еще трахать новичков.
No, a menos que se cojan a estudiantes de primer año.
Это все что я знаю. Только если ты не хочешь залезть мне в голову с обсидианом.
No sé nada más, a menos que vayas a golpearme con obsidiana.
Ага, только если не убьёт.
Sí, si es que no me mata.
Но только, если ты не удалил программу.
Pero sólo si no lo borraste.
Они не могут услышть нас, только если они не..
Ellos no nos están escuchando Incluso si pudiesen...
Если только ты не хочешь что-то с кофеином.
A menos que quieras cafeina
Ну, если он только не был поклонником экологии и не был на велосипеде
Al menos al tirador le importa el ambiente y usó una bicicleta.
Поэтому я скажу всё начистоту... Никто в этом мире не знает, какая ты сука, но если ты подойдёшь к зеркалу, то увидишь в нём только жирную шлюху.
Te digo... cuando te miras al espejo... y ves esa fea y gorda cara de ramera mirándote... el resto del mundo también te ve... y sabe lo perra que eres.
Поэтому я скажу всё начистоту... Никто в мире не знает, какая ты сука, но если ты подойдёшь к зеркалу, то увидишь в нём только жирную шлюху.
Te digo... cuando te miras al espejo... y ves esa fea y gorda cara de ramera mirándote... el resto del mundo también te ve... y sabe lo perra que eres.
Мы пытаемся защитить людей, подобных тебе, от мира либо от себя самих, если только нам не нужно защищать мир от вас.
Tratamos de proteger a gente como tú del mundo o de sí mismos, a menos que tengamos que defender al mundo de ti.
И только потом, если мы решим, что ты достаточно стабилен, чтобы не использовать их без крайней необходимости.
E incluso entonces, solo si creemos que eres lo suficientemente estable para no usarlos a no ser que sea absolutamente necesario.
Если только у него не было одноразового телефона.
A menos que él estaba en un quemador.
если только 553
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если только ты не хочешь 25
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
если только что 45
если только вы не хотите 19
если только ты не думаешь 17
если только кто 81
если только ты не хочешь 25
только не это 1058
только не сейчас 306
только не тогда 47
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только не здесь 172
только не я 290
только не знаю 57
только не так 131
только не говори мне 317
только не забудь 41