Дальше будешь Çeviri İspanyolca
405 parallel translation
- Давай, рисуй, если хочешь а я не намерена терпеть, если ты и дальше будешь мучить меня.
- Pinta si quieres. No pienso quedarme aquí para que me atormentes.
Что ты дальше будешь делать?
¿ Y ahora qué piensas hacer?
Тише едешь, дальше будешь.
Más prisa, menor rapidez.
"Тише едешь - дальше будешь", "Здоровье за деньги не купишь", "Жизнь..."
"Chi va piano, va sano", "Buena salud es mejor que salud", "La vida es..."
Тише едешь, дальше будешь.
Más prisa, más residuos.
Я расскажу тебе всем об этом... при условии, что ты и дальше будешь нашим почтальоном.
Te explicaré todo... A condición de que sigas siendo nuestro mensajero.
Я ничем не смогу тебе помочь, если ты и дальше будешь вести себя как эллиптик.
No puedo hacer nada por tí, a no ser que hables más claro.
Когда этот купол рухнет, ты и дальше будешь нам зады подтирать?
Y si la bóveda se rompe, seguirás pisándonos los talones?
Тише едешь, дальше будешь.
Mejor despacio.
Если ты и дальше будешь оживать,.. ... я убью тебя столько раз, сколько потребуется!
Si sigues volviendo a la vida entonces te matare las veces que sea necesario!
Если ты и дальше будешь смотреть на него так пристально, горячее он от этого не станет.
Necesitarás más potencia de fuego para sacar eso. Aunque estoy seguro de que esa cosa azul está muerta.
"Тише едешь, дальше будешь."
"Zapatero a tus zapatos".
Тише едешь - дальше будешь. - Видали?
- "Quien va despacio, llega lejos." - ¡ Ya véis!
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
Especialmente sin tu madre contigo. Tengo miedo de que si sigues así con tu vida te despertarás con 85 años, sentada en un garage buscando tus dientes.
Не спешите! Тише едешь - дальше будешь!
Es mejor llegar tarde que no llegar.
Слушай. Если будешь острить так и дальше, я тебя ударю.
Como te hagas el gracioso mientras hablo te pego.
У тебя есть идея, что будешь делать дальше?
- ¿ Alguna idea de lo que harás?
Что будешь делать дальше?
- ¿ Qué va a hacer?
Будешь жить дальше.
Y eso es para toda la vida.
Если будешь и дальше складывать здесь книги, весь дом развалится.
iLlenarás el edificio de libros hasta que reviente!
Дальше ты будешь разбираться с москитами сам.
Ahora tendrás que lidiar con los mosquitos por tu cuenta.
Тогда у тебя в запасе еще год, чтобы решить : Будешь ли ты и дальше изводить себя или попробуешь жить как нормальные люди.
Entonces, te queda un año para decidir... si prefieres la Cruz o la vida.
- Что будешь делать дальше?
¿ Qué vas a hacer ahora?
Знаешь, будешь полировать дальше, протрёшь дырку.
Si la pules más le vas a quitar el brillo, sabes.
- Ты и дальше не будешь знать, кто он такой.
Tú no le conoces, ¿ está bien?
Если будешь так тявкать и дальше, то я на тебя забью через неделю!
Manten tu boca cerrada, O acabaré contigo la próxima semana!
Ты будешь все дальше и дальше от своих драгоценных лекарств.
Te alejarás cada vez más y más de tu preciada droga.
Будешь двигаться дальше?
¿ Sigue adelante?
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tú resides, vives, en Hooper Street por un periodo de seis semanas lo que significa que probablemente terminarás allí dentro por seis meses mientras un equipo de psiquiatras y psicólogos, líderes de trabajadores sociales, deciden qué piensan sobre lo que hay que hacer contigo.
Будешь и дальше бороться - и его лишишься.
Si sigues luchando, la perderemos también.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
Trabajarán y dormirán en el taller mecánico y por... la noche continuarán en secreto la joyería de oro, para mi y para quien les envíe.
Ты вылетишь с работы, если будешь и дальше так крутить.
Te quedarás sin trabajo si sigues con esa farsa.
Как ты будешь жить дальше?
¿ Y entonces qué? ¿ Qué harás el resto de tu vida?
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Ben, que sueltes una confesión como esa hará que nuestras opciones se achiquen estúpidamente.
В твоей жизни ты должен научиться, и ты будешь учиться, идти дальше без них.
En la vida, debes aprender a continuar sin ellos.
Будешь ли ты и дальше бесчестить нашу семью своим неповиновением?
¿ Quieres deshonrar más aún a tu familia con tu desobediencia?
Ты будешь и дальше жить с нами своими любящими родными родителями, или предпочтешь этого скрюченного бездушного миллиардера?
Te gustaría seguir viviendo con nosotros, tus padres biológicos que te aman... o preferirías vivir con este multimillonario retorcido y sin amor?
Сама мысль, что ты будешь жить дальше, без этого знания... того, что я чувствую... убивает меня.
No quiero que sigas viviendo tu vida sin que sepas cómo me siento. Me mata.
Что будешь делать дальше?
¿ En qué quedaron?
И ты будешь и дальше подчиняться моей воле.
Y continuarás haciendo mi voluntad.
Если будешь дальше продолжать в том же духе, вероятно, и не будет.
Y si sigues a este paso...
если ты и дальше так будешь со разговаривать то я...
no continúes hablándome así.
Но, если ты и я собираемся... двигаться дальше... ты должна будешь впустить меня.
Pero, si tú y yo, progresamos, tendrás que dejarme entrar en tu vida.
Выбрав Бонни, ты примешь правильное и разумное решение, и будешь двигаться дальше.
Si vas con Bonnie, haces algo inteligente y saludable.
Что будешь делать дальше?
¿ Qué harás ahora?
Я бросил взгляд в сторону дома и сказал : "Прощай, Марис... Надеюсь, ты будешь счастлива но я не хочу, чтобы ты и дальше гадила мне в душу".
De hecho, miré hacia la casa y dije, "Adiós, Maris, espero que tengas una vida muy feliz, pero yo no tengo por qué aguantarte más".
Ты устал. Если будешь дальше...
Estas cansado. si sigues haciendo esto nunca...
Или будешь и дальше пить воду?
¿ O sigues con el agua?
Будешь и дальше груши околачивать, не видать тебе Йеля как своих ушей, запомни!
Te tendrás que aguantar en Stanford con esos jodidos hijos de su madre.
— ам решай, как ты будешь дальше жить.
Tus elecciones son tu problema.
Неужели ты не понимаешь, что если будешь и дальше так говорить, то они тебя убьют?
¿ No te das cuenta que si hablas así ellos te matan?
будешь играть 24
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь кофе 34
будешь 522
будешь завтракать 28
будешь пиво 26
будешь есть 23
будешь делать то 26
будешь иметь дело со мной 23
будешь продолжать в том же духе 21
будешь знать 43
будешь смотреть 20
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
дальше я сам 123
дальше 1366
будешь скучать 16
будешь ты 17
будешь платить 17
будешь говорить 39
будешь что 36
будешь жить 33
будешь делать 28
дальше я сам 123
дальше 1366