Довольно долго Çeviri İspanyolca
416 parallel translation
Нет. Я знаю тебя довольно долго, чтобы поговорить с тобой об этом.
No, siento que te conozco lo suficiente como para poder hablarte así.
Мы встречались с ней довольно долго...
Hacía tiempo que salía para verme.
Я уже довольно долго его не видел.
Hace tres o cuatro cortes de cabello que no lo veo.
Нигде, и довольно долго.
- En ninguna parte, mucho tiempo.
- Она модель. - Она дружила с мистером Филлипсом, но он довольно долго с ней не виделся.
Eran muy amigos, pero hacía tiempo que no se veían.
Мы не виделись с ним довольно долго, а теперь он приглашает меня на круиз.
¡ Hace mucho que no lo veo y ahora este telegrama invitándome a un crucero!
Я довольно долго работал над этим.
Llevo varios días trabajando en él.
Мсье Муанэ, мы довольно долго терпели ваши проказы.
¡ Señor Moinet! Hemos tenido mucha paciencia con Vd.
Довольно долго никто не издавал ни звука, кроме дяди Нэда, хлюпавшего супом.
Durante un rato no se oyó otra cosa que tío Ned tragando su sopa.
Она уже довольно долго отсутствует
Hace mucho que no está por aquí.
Ну, я довольно долго служил.
Llevo bastante tiempo en ella, ¿ sabes?
Я был в храме довольно долго, так что я знаю этих богатых священников.
Yo también vengo de un templo. Conozco a los sacerdotes ricos.
Это длилось довольно долго за такую-то плату.
Duró mucho, para ese precio.
Да, он смотрел туда довольно долго. Совпадение возможно.
Sí, había estado mirando mi equipo durante el tiempo suficiente.
Это длилось довольно долго, но...
Duró mucho tiempo, pero... - ¿ Pero?
Это довольно долго. Дольше, чем я ожидал.
Es mucho tiempo, más de lo que esperaba.
- На ноги! Слушайте, я стою здесь довольно долго.
Ya llevo de pie un buen rato.
Довольно долго. Он уехал в Вельгию, в Намюр. К женщине, которая заботилась о нём, когда моя жена ушла.
Sí, bastante, se fue a Bélgica, a Namur, a ver a una mujer que lo cuidó cuando se fue su madre.
Ты не была здесь довольно долго.
hace tiempo que no te veía por aqui
Понимаете, мы довольно долго работали с ним вместе, и это дело должно было стать последним.
Ya ves, hemos trabajado juntos durante mucho tiempo y este iba a ser nuestro último trabajo.
Похоже, ты здесь бродишь уже довольно долго.
Luces como si hubieras caminado por un largo tiempo.
Довольно долго. Кто он?
- Desde hace tiempo, - ¿ Quién es él?
Я снимаю закат солнца... Довольно долго.
Sale con ella, con una muchacha que sirvió conmigo en el ejército.
Мы не видели вас в храме Божьем довольно долго.
No la hemos visto en la casa de Dios desde hace tiempo.
Однажды мы с её отцом довольно долго беседовали.
Tuve una larga charla con su padre.
Довольно долго.
Eso es bastante tiempo.
Я ждал... Довольно долго.
Y esperé mucho tiempo.
Мы довольно долго не использовали эту контору.
No utilizamos estas oficinas desde hace tiempo.
- Довольно долго.
- Bastante, sí.
Я думал над этим довольно долго.
Llevo tiempo pensando en esto.
Я занимался этим дерьмом довольно долго.
Hice eso durante mucho tiempo.
А еще иногда меня не будет довольно долго вот так
Y a veces quizá me demore más así.
Она обещала, что больно не будет, но потом довольно долго болело.
Me prometió que no me dolería, pero quedó sensible por mucho tiempo.
Уже довольно долго.
- Ha pasado mucho tiempo.
И довольно долго.
Por años.
Довольно долго.
Durará lo suficiente.
Видишь ли, Тил'к, мы довольно долго жили одни в нашем крохотном уголке галактики и, наверное, моему начальству нужно узнать тебя немного лучше.
Verás, Teal'c, hemos vivido solos en nuestro rinconcito de la galaxia... durante mucho tiempo y creo- - La gente para la que yo trabajo necesita conocerte un poco mejor.
Потом он еще довольно долго разговаривал со своим начальником.
El habló con sus jefes.
Вас ждут уже довольно долго.
No le gusta que la hagan esperar.
Трейси, знаешь, я довольно долго уже за тобой наблюдаю... три года почти, и я думаю, ты одна из самых талантливых, трудолюбивых, чувствительных, привлекательных, блестящих студенток...
Tracy, te he observado durante los últimos tres años. Creo que tienes mucho talento, que eres la más trabajadora, atractiva y brillante estudiante que conozco.
Ты уже довольно долго там сидишь.
¿ Ross? Llevas mucho tiempo ahí.
Седьмая, ты жила с людьми уже довольно долго.
Siete, ya has andando un tiempo entre humanos.
По тому макету у меня сложилось впечатление... что две планеты движутся синхронно, поэтому темнота может держаться довольно долго.
Los dos planetas se movían como uno solo... y habría una oscuridad duradera.
Довольно долго, почти 3 года.
Bastante, casi tres años.
Довольно долго.
Mucho rato.
Ненависть и недоверие между Апофисом и Гер-уром длится довольно долго.
El odio y la desconfianza entre Apophis y Heru-ur se remonta a hace muchos años.
Мы не виделись довольно долго. Что произошло?
¿ Sabes algo?
Мой экипаж патрулирует уже довольно долго.
La tripulación lleva mucho tiempo de patrulla.
Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние.
Tuve la gran ocasión de observar su estado de ánimo.
Довольно! Эта игра продолжается слишком долго!
Basta, este juego duró demasiado.
Довольно долго.
Tan larga es.
долго ещё 77
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
доволен 525
долго еще 70
долго 276
долго и счастливо 136
долгота 30
долго рассказывать 150
долго ждала 16
долгое время 149
долго объяснять 72
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольно далеко 16
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26