Довольно далеко Çeviri İspanyolca
151 parallel translation
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Tras esta declaración... tengo que decir que hoy tengo 54 años... que partí de muy abajo... que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y... hoy estoy al borde de la miseria.
Это довольно далеко.
- No está muy cerca.
ќна довольно далеко, на берегу мор €.
Está bastante lejos, por la costa.
" во € постель довольно далеко.
Tu cama está demasiado lejos.
Мы довольно далеко заплыли?
Estamos muy lejos, ¿ no?
Он довольно далеко и очень уединён.
A buena distancia, y muy apartado.
Кажется, эта стрела... довольно далеко находится от сердца.
No se si la flecha... esta cerca del corazón, pero creo que no.
Ты довольно далеко зашел.
Eres bastante concienzudo.
Да, но он довольно далеко.
Ese es el más cercano, sí, pero está bastante lejos de aquí.
- Ты скоро будешь довольно далеко отсюда.
- Pronto te irás de aquí.
До бухты довольно далеко, а солнце скоро зайдет.
las cavernas no están cerca. - Y el sol se está ocultando.
Мы прошли довольно далеко без каких-либо испытаний.
Llevamos un buen rato sin ninguna prueba.
- Довольно далеко.
- Ya es suficiente.
Но мы поднимемся довольно далеко вверх по ней.
Estamos yendo bien lejos.
Беспин. Это довольно далеко, но, я думаю, долетим.
Queda lejos, pero llegaremos.
Да, наши планеты довольно далеко друг от друга.
Sí, nuestros planetas están alejados.
Довольно далеко.
Muy lejos.
На сегодня хватит. Но до конца еще довольно далеко...
Es suficiente por ahora.
О, это довольно далеко.
Es un largo camino.
- Довольно далеко.
Es bastante larga.
"Велосипедиста" показывали в кинотеатре неподалёку от нашего дома, Но он хотел, чтобы мы посмотрели его в "Республике", которая находилась довольно далеко.
'El ciclista'se estaba proyectando en un cine cerca de nuestra casa pero él quería que la viéramos en el cine República el cual está bastante lejos de nuestra casa.
Это довольно далеко отсюда.
Queda lejos.
Ага, а я спросил : "Как далеко?" А ты сказала : "Довольно далеко".
Me dijiste que era bastante lejos.
— 2 000 км — это ведь довольно далеко, правда?
2.000 kilómetros es bastante lejos, ¿ no?
Я отправился к мяснику, который довольно далеко отсюда, и купил конины.
Fui a una carnicería bien lejos de aquí... y compre carne de caballo.
К тому моменту у него все уже довольно далеко зашло.
Estaba muy lejos en ese momento.
Но до Айлворта довольно далеко, мистер Пуаро.
Ahora tiene menos posibilidades de enfermarse.
Я так понимаю, пастушья хижина... довольно далеко от того места, где я нашел ее
Encontré una choza de pastores..... apartada del lugar donde la encontré.
- Нет. Это довольно далеко. Ты что, прячешь меня от них?
Es bastante lejos.
Это довольно далеко от Вавилон 5.
Debe estar muy lejos de Babylon 5.
До поверхности еще довольно далеко.
Hay... hay un buen trecho hasta ahí abajo.
Я высунулся довольно далеко из окна.
Yo estaba bastante afuera de la ventana.
- Отсюда довольно далеко до Манхеттена, мистер Раголия.
El viaje de aquí hasta Manhattan es largo, Sr. Ragolia.
- Дариус подвергся насилию в школе, что довольно далеко от отца Майкла.
Darius sufrió abuso en su escuela, muy lejos del padre Michael.
Это довольно далеко.
Quieto ahí.
Так далеко, что теперь сами зачинщики военных действий могут находиться довольно далеко от поля брани.
Aquellos que desencandenaron las guerras podían mantenerse a distancia,
Мне сказали, что у вас дом в Бретани, но это довольно далеко.
Me dijo que tienen una casa en Bretagne, pero es prematuro.
Мы довольно далеко позади в этом пункте.
Estamos bastante atrás en este momento.
Довольно далеко. Но обычно они в чём-нибудь застревают.
- Bastante... pero suelen quedar atascadas en algo en el camino.
Далее следует то, что я называю капиталистической утопией, это непрестанное возбуждение все новых и новых желаний, это возбуждение может зайти довольно далеко.
La siguiente es la que yo he llamado la utopía capitalista : esta continua demanda de nuevos deseos, en la que podemos ir muy lejos.
Чайя действительно живет довольно далеко от ваших людей.
Parece que está muy lejos de la gente
Не знаю, мне кажется, всё зашло довольно далеко...
No lo sé. Creo que esto va a alguna parte.
Мы зашли довольно далеко.
Nos hemos alejamos mucho.
Рак довольно далеко зашел.
Está muy avanzado.
В смысле, мы ушли довольно далеко.
Quiero decir, hemos ido hasta muy adentro.
Да не очень-то, до них довольно далеко.
- Está oscuro. - Trate.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Pero muy pronto, debiéramos poder extender esta búsqueda a distancias enormes tan lejanas en el espacio que miraremos atrás a la época en que las galaxias y sus estructuras se formaron.
- Довольно далеко.
- Es bastante lejos.
- Довольно далеко.
- Parece lejos
Боюсь, в моём справочнике есть далеко не всё... это довольно устаревшая книжка.
Pero yo no sé si es así hasta la fecha. Es un libro bastante antiguo, ya ves. - Tonterías.
И мы довольно быстро отплыли далеко от берега. Он перестал крутить педали. Потом он встал и сказал что-то вроде...
De repente, estábamos muy lejos de la orilla, dejó de pedalear, se levantó... y dijo algo que no entendí.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
доволен 525
довольно хорошо 103
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно поздно 18
довольна 254
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21