Довольно плохо Çeviri İspanyolca
163 parallel translation
Из-за эмоционального напряжения и приступа кессонной болезни он в довольно плохой форме.
Por la combinación de la tensión emocional y la enfermedad del buzo está muy mal.
- И довольно плохо.
- La situación se puso fea.
Знаешь, у нас был довольно плохой разрыв отношений.
Nuestra ruptura fue muy desagradable.
- Довольно плохо.
- No está bien.
Это - довольно плохой момент, хорошо?
Es un mal momento...
Латинский текст - это перевод с шумерского, и довольно плохой.
El latín está traducido del sumerio y bastante mal.
Он разрезал его довольно плохо и оставил его для крыс.
Lo acuchilló mucho y se lo dejó a las ratas.
Звучит довольно плохо, Гарольд.
Suena bastante feo.
- Довольно плохо.
Muy mal.
Не нужно быть доктором, чтобы понять, что ты находишься в довольно плохой форме.
No hay que ser médico para ver que estás mal.
- Я знаю как это выглядит... - Довольно плохо. Начинайте рассказывать.
- Yo sé lo que parece.
Он в довольно плохой форме.
Está bastante mal.
Ну, а как насчет упрямого агента ФБР, довольно плохо знакомого с правилами.
¿ Y si lo hace una testaruda agente del FBI que no conoce las reglas?
Вот например, хотя я довольно плохо помню своё детство,
Por ejemplo, aunque yo no recuerdo muy bien mi infancia,
Ну, один довольно плохо.
Bueno, uno es bastante malo.
Ну, я думаю, что телефонная связь в Китае будет довольно плохой.
Imagino que la señal no se recibe bien en China.
Я обращался с ним довольно плохо.
Lo traté bastante mal.
Становится довольно плохо.
Se pone muy malo
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Farolear es clave en el póquer, por desgracia porque no soy muy bueno faroleando.
я только что нашел вот это на одном из стендов с товаром и я могу добавить, что он был довольно плохо спрятан.
Encontré esto, en uno de los exhibidores y no estaba bien oculto, debo decir.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
Era suficientemente malo que no quisiera ser mejor que Alex en nada.
Довольно плохо, верно?
- Muy mal, ¿ cierto?
Довольно плохо ты поступил со своей бабушкой
Eso es una cosa bastante fea como para hacerle a una abuela.
Довольно плохо.
Bastante mal.
Всё довольно плохо.
No va nada bien.
Это было довольно плохо.
Fue horrible.
- Нах, довольно плохо...
- No del todo mal...
Врать мне, приводить сюда половину своего класса и громить квартиру довольно плохо.
Mentirme, tener a la mitad de tu clase aquí, destrozar el lugar ya es suficientemente malo.
Довольно плохо. Я только наврал сам себе насчет банки с желе,
Sólo me estoy mintiendo a mi mismo sobre abrir un frasco de mermelada.
Получилось довольно не плохо, а?
Ha salido bien, ¿ eh?
Как говорил Роберт Херрик, довольно не плохой поэт
Eso es lo que dijo Robert Herrick. Un poeta bastante bueno.
- Довольно не плохо.
- Bastante bien.
Да, двое других довольно сильно надышались парами - девушке совсем плохо.
Sí, los otros dos han tenido una dosis bastante mala de humos - la chica al menos.
Ох, довольно не плохой парень, когда знакомишься с ним поближе.
Oh, no es mal tipo cuando llegas a conocerlo.
Знаете, довольно таки плохо, что никого, похожего на Вас, больше нет на борту. Их помощь нам определенно пригодилась бы.
Lástima que no haya más como usted.
не то, чтоб они были плохо, наоборот, они довольно хорошо сделаны.
No es que sean malas. Están bastante bien hechas.
Довольно не плохо.
Bastante bien.
Если я потеряю этот корабль мое начальство не будет довольно - а это плохо.
Si pierdo este barco la gerencia no va a estar contenta, y eso no es bueno.
- Довольно плохо.
Bastante mal.
Довольно не плохо.
muy bien.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
El malo es el Sr. Furia. Bastante genérico, sin habilidades especiales, pero organizado.
Да, довольно тяжело чувствовать себя настолько плохо.
Sí, era difícil sentirse mal.
Довольно таки не плохой.
Un complemento si me permiten.
Это вот... Это вот то, что я делаю, и... и делаю это довольно не плохо, так что...
Esto es lo que hago, y lo hago muy bien.
"и увидит довольно серьезного человека, в темноте, держащего большую... нет, это плохо".
- tomando grandes... - Sí. No, no.
Это плохо вообще-то, вы могли быть довольно привлекательным.
Qué pena, en realidad porque podría verse bastante bien.
Довольно не плохо.
pero no todo es tan malo.
- Довольно не плохо. Только не...
- No está mal, pero no era...
Что для меня звучит довольно плохо.
Lo cual me parece bastante mal.
Это достаточно плохо, спать с женатым мужчиной, но когда он является твоим боссом, это довольно жалко, верно?
- Sí es suficientemente malo acostarte con un hombre casado pero cuando es el jefe, es realmente patético, ¿ no?
Было довольно не плохо.
Y eso fue más o menos genial.
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохое 71
плохо видно 16
плохо себя чувствуешь 24
плохой знак 56
плохой сон 36
плохое предчувствие 18
плохо дело 228
плохое начало 17
плохой коп 48
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно очевидно 26
довольно забавно 50
довольно честно 21