Если не мы Çeviri İspanyolca
19,175 parallel translation
Кроули, даже если мы изгоним Люцифера из Каса, в клетку его не загнать.
Crowley, aunque pudiéramos exorcizar a Lucifer fuera de Cas, la Jaula es jodidamente impenetrable.
И разве мы не дали зарок не мешать другому сделать свой выбор, даже, если мы не согласны?
Además, ¿ no decíamos que íbamos a dejar... de meternos cuando una persona hace una elección... con la que los demás no estamos de acuerdo?
Ага, слушайте, мы не дадим 1,4 млн, но что если мы нацелимся на кусок поменьше, бюджетный Mutiny Exchange?
Si, okay, entonces no podemos llegar a los 1.4, pero que tal si apuntamos a algo mas delgado, un Mutiny Exchange malvado?
Если мы не можем вернуть Райана, то вернуть программиста, придумавшего код, будет самым разумным.
Si no puedes traer a Ryan, entonces traer al programador que hizo el código tiene mucho sentido.
Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов?
Digo, ¿ Cual es el punto de desarrollar una base de usuarios si no vamos a convertirlos en usuarios pagos en algún punto?
Если мы не будем брать плату за 2.0, нам нужно найти новый источник дохода.
Si no cobramos por la 2.0, tendremos que encontrar algo nuevo que nos de ingresos.
Даже если бы мы не были связаны с коррупцией полиции, а мы связаны, или если бы не электорат, который думает, что все мои политические знания сводятся к просмотру "Западного крыла", я бы всё равно не смог сфокусироваться на должности мэра,
Aunque no estuviéramos tratando con un Departamento de Policía corrupto, que lo estamos, o con un electorado que cree que saqué todo mi conocimiento político viendo maratones de "El ala oeste de la Casa Blanca", todavía no podría centrarme en ser alcalde,
Совершенно верно, как и в случае, если мы не сможем остановить ядерный взрыв, полностью функционирующий временной привод будет кстати.
Es cierto, porque en el evento de que no podamos evitar esta explosión nuclear, un impulsor temporal funcionando a toda su capacidad será muy útil.
Если ко всему этому не прикасались так долго, как я думаю, лучше подождать с изучением артефактов, пока мы не опечатаем здесь все.
Es decir, si nada ha sido perturbado tanto tiempo como creo que tiene, no me gustaría exponer estos artefactos hasta que no sellemos el espacio.
Если бы они только молились, мы бы с вами сейчас не разговаривали.
Si se hubieran limitado simplemente a rezar, no estaríamos teniendo esta conversación.
Так что, если Бонни борется на такой же войне в её голове, мы должны дать ей немного боеприпасов
Así que si Bonnie está luchando la misma guerra en su cabeza, debemos darle algunas municiones.
Но если он не достучится до тебя и я твой последний спасательный круг то мы облажались
Pero si no puede llegar a ti, y yo soy tu último sustento, estamos jodidos.
Даже если мы запрем Амару, ничего у нас не получится.
Incluso si pudiéramos encerrar a Amara, no haría ningún bien ahora.
Я был бы признателен, если бы мы не пользовались этой кличкой.
Estaría muy agradecido si evitáramos usarlo.
Если ошибка была допущена, мы должны её исправить. Не имеет значения, какие трудности могут возникнуть.
Si se ha cometido un error, debemos corregirlo, no importa el bochorno que pueda suscitar.
Мы можем получить ордер на содержимое этих коробок, если не отдашь их сейчас.
Podemos obtener una orden por esas cajas, a menos que quieras entregárnoslas ahora.
Если я скажу, как я рад, что мы можем тусить вместе, это не прозвучит странно?
¿ Puedo decir lo feliz que me hace que podamos salir y que no sea raro?
Она могла бы, если бы мы не помогли.
Lo habría hecho si no la hubiésemos ayudado.
Там пляжные городки с песчаными дюнами и деревьями, и там очень дождливо, так что не страшно, если мы всё время будем сидеть дома.
Tienen pueblos con playas con dunas gigantes y árboles, y llueve mucho también, así que no nos sentiremos mal si nos quedamos en casa todo el tiempo.
Если б мы хоть раз не пришли, нас исключили бы из завещания.
Si no aparecíamos, ni siquiera una vez, nos quitaría del testamento.
Если вы действительно не хотите этого, мы с Виктором будем рады одолжить вам немного денег.
Si estan tan mal, Victor y yo estaríamos encantado de prestaros un poco de dinero.
Мы не можем браться за дело, если считаем, что они виновны.
No podemos involucrarnos en esto asumiendo que son culpables.
Если бы они нашли их мёртвыми с пулями в башнях... мы бы не свели копов с пути.
Si les encuentran en el desierto con un tiro en la cabeza... puede que no les despiste mucho.
Тогда ты не будешь против, если мы сами посмотрим.
De acuerdo, entonces no te importará si echamos otra mirada.
- если мы не успеем вовремя?
- a menos que lleguemos allí a tiempo.
Если ты не занят, мы могли бы пройтись, может, поговорить о том, как у тебя идут дела.
Si estás desocupado, pensé que podríamos ir a dar un paseo, quizá hablar sobre cómo te has instalado aquí.
Если мы не исправим это, нам придется отложить открытие.
Si no arreglamos esto vamos a tener que retrasar la inauguración.
Так что, если мы не попадём в 1942 год, мы в безопасности, не так ли?
Entonces, si no regresamos a 1942, estamos a salvo, ¿ cierto?
Но если мы это сделаем, откуда ты знаешь, что это не из-за твоей команды?
Pero si es así, ¿ cómo sabemos que no es por culpa de tu equipo?
И, если честно, я не представляю себе период времени, в котором мы могли бы оказаться, где я бы не столкнулся с кокой-либо формой расизма.
Y honestamente, no se me ocurre ningún periodo temporal al que podamos ir en donde no tenga que enfrentarme a algún tipo de racismo.
И если зараженный временной пират где-то там распространяет вирус, тогда мы еще не закончили свою работу здесь.
Y si ese pirata del tiempo infectado sigue suelto allá afuera esparciendo este virus, nuestro trabajo aquí todavía no ha terminado.
Но если мы сейчас выдадим себя, мы не сможем починить аберрацию.
Pero si nos descubren ahora, no podremos arreglar la anomalía.
И если мы её не сделаем, всё может стать только хуже.
Y si no lo hacemos, las cosas podrían empeorar.
Если мы не возьмём Виксбург, мы не будем контролировать Миссиссипи, а нам это нужно, чтобы выиграть войну.
Si no capturamos Vicksburg, no podremos controlar el Mississippi y tenemos que comandar todo el río para poder ganar la guerra.
Я думала, ты сказал что, если мы не будем делать нашу работу, мы можем причинить больше вреда, чем пользы.
Creí que habías dicho que si no hacíamos nuestro trabajo, podríamos acabar haciendo más daño que bien.
То же самое, что сделают с нами, Если мы не выберемся отсюда.
Lo mismo que nos van a hacer a nosotros a menos que salgamos de aquí.
Даже если они уроды, это не значит, что и мы должны такими быть.
Solo porque ellos sean unos idiotas no significa que nosotros debamos serlo.
Но если бы миру не угрожали, то что бы мы делали?
Si el mundo no estuviese amenazado, ¿ qué íbamos a hacer?
Мы разработали карбоновую верёвку, но поправьте, если я ошибаюсь, мы не обсудили, как её использовать.
Hicimos una cuerda de fibra de carbono, pero corríjanme si me equivoco, nunca discutimos cómo iba a usarla, ¿ verdad?
Если Уолли видит сны о том, что он Кид Флэш, да, он в беде, но не переживай, мы это выясним.
Si Wally está teniendo sueños siendo Kid Flash, entonces está en problemas, sí, pero no te preocupes, está bien, lo voy a averiguar.
Мы не можем помешать Алхимии вторгаться в сознание Уолласа, но если мы посадим его в камеру, у нас появится возможность контролировать ситуацию.
No podemos evitar que Alchemy se meta en la cabeza de Wallace, pero si lo metemos en la tubería, podemos tener el control de la situación a partir de allí.
К тому же, если мы спрячем наши головы в песок, это не заставит Алхимию уйти.
Y además, enterrar la cabeza en la arena no hará que Alchemy se vaya.
Если мы это не остановим, он может получить необратимое повреждение мозга.
Si no lo detenemos pronto, podría sufrir daño cerebral permanente.
Ну, это если мы не найдем Штайна и остальных.
No si conseguimos la ayuda de Stein y, ya sabes, todos los demás.
И лучше будет, если мы сделаем это не у всех на глазах.
Un mensaje que sería mejor si podemos compartirlo contigo en privado.
Если мы ничего не сделаем, а они нападут - вот это и напишут во мне в учебниках истории.
Si no hacemos nada y nos atacan, eso será por lo que me recordarán.
Если бы мы не считали тебя подходящей кандидатурой, не предложили бы тебе это место.
Si no creyéramos que fueras el hombre para el trabajo, no te lo hubiéramos ofrecido, ¿ verdad?
Если не хотите все умереть, мы должны уходить!
No. A menos que queráis morir todos, tenemos que irnos ya, ¡ ahora!
Если мы будем работать вместе, мы не можем позволить вине поглотить нас.
Si vamos a hacer esto, no podemos dejarnos consumir por la culpa.
И сломлю твою душу, и когда мы закончим, если ты ещё будешь жив... хотя я бы на это не поставил, Зелёной Стреле мало что достанется от тебя.
Voy a romper tu alma y cuando acabemos, suponiendo que sigas vivo... aunque yo no apostaría por ello, quedará muy poco de ti con lo que Green Arrow pueda trabajar.
Если мы не сделаем её союзником, она останется нашим врагом.
Si no la convertimos en una aliada, entonces seguirá siendo una enemiga.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50