English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если не сейчас

Если не сейчас Çeviri İspanyolca

3,730 parallel translation
Я думаю это отличный шаг для тебя сейчас, но если есть причина, из-за которой ты сомневаешься ты не должна делать это.
Creo que este es el mejor movimiento para ti ahora, pero si hay alguna razón por la que estás dudando, no tienes que hacer esto.
Если ты здесь, чтобы поговорить о месте Эбби в совете сейчас не самое лучшее время.
Si estás aquí para hablar acerca de asiento del consejo de Abby, ahora no es un buen momento.
Начать лечение, но мы даже не знаем конкретно, что нужно лечить, вот почему нам нужно действовать прямо сейчас, особенно если у тебя есть любые симптомы.
Empezar el tratamiento, pero ni siquiera sabemos aún lo que vamos a tratar, por eso hay que actuar ya, especialmente si muestras algún síntoma.
Хорошо, но если ты не разберешься с ним сейчас, то можешь не доставать меня потом, что все пошло не так, как надо, потому что сейчас у тебя есть возможность выяснить это напрямую.
Vale, pero si no le confrontas ya mismo, no puedes obsesionarme luego sobre qué salió mal, porque ahora tienes la oportunidad de averiguarlo directo de la fuente.
У меня просто чашка отрубей, и если я не прогуляюсь утром прямо сейчас,
Acabo de tener una taza de salvado, y si no hago mi paseo por la mañana
Ты здесь, со мной. Если проблема была в ревности или неуверенности, то сейчас я их не испытываю, но моя
Estás aquí... conmigo, así que si los celos o... o la inseguridad fueran el problema, no hay razón para que los sienta tampoco.
Так что, если у тебя с этим проблемы, скажи мне прямо сейчас, потому что я не могу пройти через все это снова.
Mi primer marido fue un adicto. Así que, si estás en el abuso de sustancias, cuéntamelo ahora mismo, porque no puedo pasar por esto otra vez.
И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
Mientras que nuestros intereses coincidan en el tiempo, no dudaría en volver a tirarte delante del tren si me sirve en el futuro.
Что все вы готовы убить или умереть друг за друга. Если же не готовы скажите об этом сейчас.
Que todos y cada uno de vosotros, mataría o moriría por el hombre que está a su lado, y si no es así como os sentís... ahora es el momento de decirlo.
Если бы вы не подставили меня, Гэбриел, Райли и Мэй Чен сейчас были бы здесь.
Si no me hubieras tendido una trampa Gabriel, Riley y Mei Chen estarían con nosotros ahora mismo.
Сейчас, если вы не покинете эту собственность...
Ahora, si no sale de esta propiedad...
Если я не могу объяснить что-то о себе сейчас, не делает это сверхъестественным.
El hecho de que no puedo explicar algo sobre mí en este momento no quiere decir que sea metafísico.
Если не хотите говорить со мной, то вам лучше вызвать полицию прямо сейчас.
Si no va a hablarme, mejor que llame a la policía ahora mismo. Muy bien.
Если я не прерву тебя прямо сейчас.
Te detendré ahí.
Так что, если есть что-то, что ты хочешь мне сказать не мне с Агентством, не мне и Колдеру, а только мне, как твоему куратору и твоему другу... неважно что, сейчас самое время.
Así que si hay algo que quieras decirme... no a mí y la Agencia, no yo y Calder, solo yo, como tu controlador y nuestro amigo... no importa lo que es, ahora es el momento.
Но... если я не уйду сейчас, я пропущу концерт
Pero... si no me voy ahora, me perderé un concierto.
У твоей сестры сейчас итак не лучшие времена, думаешь, ей станет лучше, если ее брата посадят за нападение или еще хуже?
Lo entiendo, pero tan mal como están las cosas para tu hermana en este momento, ¿ piensas que van a mejorar si a su hermano se le atrapa en un asalto o algo peor?
Сейчас если у тебя нет карты, с тобой никто не будет встречаться.
La situación es desesperada. Así se conocen las parejas ahora.
Если ты сейчас же мне не перезвонишь, я объявлю тебя пропавшим, и тебе это не понравится.
Si no me llamas enseguida, voy a denunciar tu desaparición y no te va a gustar.
Я знаю, ты сейчас не слышишь меня, но если когда-нибудь сможешь, просто знай, что я тебя люблю.
Sé que no puedes oírme ahora mismo, pero si alguna vez lo haces, quiero que sepas que te quiero.
Если бы не твой друг Джо... Я был бы сейчас дома.
Si no fuera por tu amigo Joe... ahora estaría en casa.
будет благоразумнее... если мы не увидемся. Не сейчас.
Creo que es prudente no vernos.
Я скажу, что даже если мы и не знаем имени этого человека, даже если он был рождён и сражался под чужим флагом, он покоится сейчас здесь, и мы позаботимся о нём, как об одном из нас.
Voy a decir que, aunque no conocemos el nombre de este hombre, aunque nació y luchó bajo otra bandera, está descansando con nosotros ahora, y lo cuidaremos como a uno de los nuestros.
Теперь, если вы не возражаете, мы прямо сейчас нанесём визит Уилларду Бакстеру.
Ahora, si te parece bien, iremos a visitar a Willard Baxter ahora mismo.
И хотя сейчас, наши интересы совпадают, я не раздумывая брошу тебя под автобус, если это сыграет мне на руку в будущем.
Mientras que nuestros intereses coincidan en el tiempo, no dudaría en volver a tirarte delante del tren si en el futuro me sirve.
Я сделаю кое-что похуже, если ты не прекратишь это всё прямо сейчас!
¡ Voy a ponerme mucho peor si no te detienes ahora mismo!
Тебе кажется, что тебе сейчас трудно, но если ты этого не сделаешь, твоя жизнь станет еще больше похожа на ад.
Si tu vida te parece dura ahora, si no haces esto, tu vida aquí, será como un infierno.
Если только ты не скажешь нам, как получить эту содовую сейчас же.
A menos de que nos digas como podemos conseguir los refrescos ahora mismo.
Я продолжал думать, после... Если-если бы мы знали друг друга когда я рос, может быть-может быть я смог бы помочь, может быть он не оказался бы там, где сейчас.
Me quedé pensando, después... que si nos hubiéramos conocido cuando estaba creciendo, tal vez podría haberlo ayudado, tal vez no estaría donde está ahora.
Кстати, ты сейчас остался без работы. Я это к тому, если ты вдруг газеты не читал.
Estás desempleado ahora, por cierto, en caso de que no leas los diarios.
Что если я, эмм, мне никто сейчас не может понравиться?
¿ Qué tal si sólo... no estoy en posición de que me guste alguien por el momento?
Если Стивен в беде и мы отдадим Кэсси сейчас, мы ничего с этого не получим.
Si Stephen es en problemas y entregamos a Cassie ahora, no tenemos nada.
Вам не мешала бы моя кровь, если бы сейчас вас не жгла горечь предательства.
No te habría importado mi sangre Medici si la herida de mi traición no estuviera punzante ahora.
Ты можешь потерять все, если не начать действовать сейчас
Arriesgarás todo si no actúas ya.
Знаете, если Линч достаточно смел, чтобы изображать из себя агента ФБР, выслеживая этого парня, он не остановится сейчас только потому, что запахло жареным.
Sabes, si Lynch es lo suficientemente listo para hacerse pasar por un agente del FBI para localizar a este tipo, no va a parar ahora solo porque haya aumentado la presión policial.
Если мы не знали это, то не знаем сейчас, что он испытал большое количество ярости.
Si no lo sabíamos antes, ciertamente lo sabemos ahora, que él está poseído de una rabia incontenible.
- Связываете ли вы эту смерть с чередой недавних убийств? - Это все, что я могу сказать сейчас. - Если это не Роуз Стэгг, то почему начальник Гибсон была здесь ранее?
Es todo cuanto puedo decir ahora mismo.
Они получали наслаждение. Если они отрицают это сейчас, то только потому, что не могут принять свою истинную натуру.
Si lo niegan ahora es porque no pueden enfrentarse a su verdadera naturaleza.
Если ты просто развяжешь меня сейчас, я никому не расскажу о случившемся.
Si me desatas ahora, no le diré a nadie lo que ha pasado.
Но если с 1929 года никого не зашивали, почему эта беда вернулась сейчас?
Pero si nadie ha sido cosido desde 1929, ¿ por qué habría de regresar el problema hoy de pronto?
Не знаю, трахаетесь вы уже или ещё нет, но если трахаетесь, то вам стоит это прекратить прямо сейчас.
No sé si ustedes dos están teniendo sexo o no pero si es así, van a tener que dejarlo ahora mismo.
Если бы я не создала гепатит Ви, то ты бы не заразилась, и сейчас я бы не была тут, и у меня бы не было способности тебя вылечить.
Si no hubiera creado la Hep-V entonces no te hubieras enfermado y yo no estaría aquí ahora con la habilidad de curarte.
Возможно, если бы ты не была так увлечена высмеиванием моего детства, то могла бы оглянуться вокруг и заметить, что я не настроен создавать семью прямо сейчас.
Quizá si no estuvieses tan ocupada burlándote de mi infancia, podrías echar un vistazo y ver que ahora mismo no estoy muy entusiasmado con la idea de formar una familia.
Ей нужна я! Если уйдете сейчас, она вас не тронет!
Si te vas, quizás te perdone.
Не стоит. Необязательно делать это сейчас, если вы не хотите.
No tenemos que hacer esto ahora, si no quieres.
Они просто боятся, что если приедут сюда сейчас, то просто не смогут устоять.
Solo tienen miedo de que si vienen aquí ahora mismo, van a encariñarse.
Сейчас, благодаря чуду, вы живы, но мы не знаем, какие могут быть последствия, если пуля будет там долго.
Por ahora está vivo, pero... no sabemos qué efecto podría tener la bala a largo plazo.
... у меня сейчас с деньгами не очень, и я подумала - может, вы сможете поделиться со мной продуктами? Хочешь, чтобы я помог тебе натырить еды из ресторана? - Только если что-нибудь останется.
estoy algo corta de plata, y esperaba que me ayudaras con algo de comida quieres que te ayude a robarle al restaurant solo las cosas que sobren eso es lo que me llevo siempre
Простите, но если я не выйду сейчас, она уедет без меня.
Um, lo siento, pero si no me voy ahora, se irá sin mí.
Сейчас, если ты хочешь расстаться с ней или если ты хочешь ударить меня по лицу, сделай это.
Ahora, si quieres romper con ella o darme un puñetazo en la cara, hazlo.
Когда мы с Дженни оказались под опекой штата, если бы вас не было в моей жизни... Не думаю, что носила бы сейчас этот значок.
Cuando el estado se hizo cargo de Jenny y de mí, si no hubieses estado en mi vida... no creo que llevara esta placa ahora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]