Если не вы Çeviri İspanyolca
20,826 parallel translation
Вот вам пару ответов перед тем, как вы начнёте, я не знаю и даже если бы знал, мы бы всё равно не говорили об этом.
Dos respuestas, incluso antes de que empieces : No lo sé, y si lo hiciera, como quiera no hablaríamos de ello.
Если вы думаете, что "никто не может атаковать этот электро или этот химический завод, потому что он не подключён к Интернету,"
Si piensas : "Bueno, nadie puede atacar esta planta energética o esta planta química porque no está conectada al Internet" esa es una ilusión extraña.
И вам не удастся взгянуть по-новому на решение проблемы, до тех пор пока вы также открыто не признаете наличие кибер оружия, и том, что нам необходимо договориться о границах его использования, если мы хотим ограничить другие страны в их использовании.
No vas a obtener una forma completamente nueva de resolverlo hasta que empieces a tener reconocimiento abierto de que también tenemos armas cibernéticas y que tal vez necesitamos acordar algunos límites para su uso si vamos a lograr que otras naciones limiten su uso.
Но мои опасения и причина, по которой я говорю... В том, что если вы выключаете электросеть страны... Это не просто выстреливает обратно, понимаете?
Pero mi preocupación, y la razón por la que hablo es porque cuando apagas la red de energía de un país no se reconecta y ya, ¿ sabes?
"Эмили, наша дочь потеряла свою девственность в двух шагах от главы" Дж.П. Морган ". Это было стыдно и не было правдой, потому что этот корабль давно уплыл, как Нинья, Пинта и Санта-Мария когда-то давно, если вы понимаете, о чем я.
"Nuestra hija ha perdido la virginidad a metro y medio del presidente de J.P. Morgan", lo que fue embarazoso y mentira, porque ese barco había zarpado hacía tiempo, como La Niña, La Pinta y La Santa María, ya me entendéis.
Это был секс на одну ночь, только если вы не встретитесь снова.
Es un rollo si no vuelves a verlo.
Серена, ты не против, если мы попросим тебя выйти на минутку?
Serena, ¿ te importaría esperar fuera un momento, por favor?
Если вы не ходили к психотерапевту, где же ты была, когда говорила, что идешь туда? - Да. Так где ты была?
¿ Adónde vas tú?
Вы не против, если мы зададим вам несколько вопросов?
Nos preguntamos si podíamos hacerte algunas preguntas.
Но есть вариант два : если вы убиваете Тоша, тогда он никак не узнает о происходящем в тайне от него, вам всё сходит с рук и впридачу у вас серебро Санта-Аны.
Mientras la opción dos, si asesinaras a Tosh, entonces no era necesario que supiera lo que sucedía a su espalda... además te retirabas con la plata del Santa Ana.
А теперь, если вы не против, мне нужно найти 13-летнюю угрозу национальной безопасности.
Ahora, si me disculpa, tengo una amenaza de seguridad nacional de 13 años que encontrar.
И я только что пошутил о написании кода с закрытими глазами, если ты только вы уже не умеете это делать. Беги, девочка, беги!
Y estaba bromeando sobre programar con los ojos cerrados, a menos que podáis hacerlo. ¡ Vamos, chica, vamos!
Второе : если вы заказываете пасту с морепродуктами, креветками, мидиями или кальмарами, которую я просто обожаю, ни в коем случае, повторяю, ни в коем случае не просите добавить пармезан в пасту. Это недопустимо.
Segundo, si ordena un plato de pasta con frutos de mar, unos adorables camarones, almejas o sepia, que me encanta, no, repito, no pida queso parmesano para agregarle a la pasta.
Если бы не могли, то вы бы не стали выступать.
Si no, nunca intentaría hacer este concierto.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
Pero, querido maestro, lo siento, pero si no puede tolerar las lágrimas, debería alejarse de la ópera.
Звоните Бриггсу, скажите нужно встретиться, и что если он не принесёт вашу долю, вы пойдёте в полицию.
Llame a Briggs, dígale que tiene que verlo... y que si no se presenta con su parte... irá a la policía.
Если вы не против, мне нужно взять парадную форму Джима для гроба.
Si no le importa, necesito el uniforme de gala de Jim para el ataúd.
Если вы ответили на этот вопрос, вы не можете потом взять и решить воспользоваться правом не свидетельствовать против супруга.
Bueno, si su respuesta a esta pregunta, No se puede escoger y elegir cuando para invocar el privilegio conyugal. - Lo sé.
Но все же не возражаете, если я спрошу вас - почему вы думаете, что он не виновен?
Pero, si no le importa que le pide, ¿ por qué cree que es inocente?
Тогда объясните, как туда попал Бейдер, если вы об этом даже не знали.
Por lo tanto, explicar cómo Bader llegó ahí sin que lo sepa.
Что клиенты могут подумать, если вы не в состоянии защитить свой офис?
Lo que van a sus clientes piensan que si no puede proteger su propia oficina?
– Вы должны предусмотреть ещё вентиляцию, если собираетесь здесь готовить еду, но это не дорого.
Habrá que ventilar el local, si se va a cocinar. Eso es barato.
Если вы дадите показания против Питера, никто никогда вас больше не наймет, вы знаете это.
Usted declarar en contra de Pedro, sin nunca vaya a contratar de nuevo Y lo sabes.
Ну, много чего произошло с тех пор, если вы не заметили.
Bueno, muchas cosas han pasado desde entonces, por si no se ha dado cuenta.
Оно ждет от меня отмашки, и я это сделаю если вы не отведете свои корабли обратно в Бандар Аббас через три часа. Мистер Президент, я бы...
Están esperando a que les dé luz verde, lo que, se lo aseguro, haré a menos que devuelva sus destructores a Bandar Abbas en las próximas tres horas.
Ну, к сожалению, я не могу обсуждать это с вами, но, если вы обеспокоены, вы также имеете возможность обратиться в суд.
Bueno, por desgracia no puedo discutir eso con usted, pero si tiene alguna preocupación, también tiene la opción de presentar una solicitud en el juzgado.
Но не считаете ли вы, что возможно, я могу достичь большего прогресса, если я буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным, целым и в безопасности?
¿ Pero no cree que es posible que pueda tener una mejoría mayor si estoy cerca de la persona que me hace sentir completo, pleno y seguro?
Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
No quiero perderle, Dr. Edwards. Pero ¿ no cree que sería posible que progresara incluso más si estoy cerca de la persona que hace que me sienta pleno?
Вы бы не спрашивали, если бы видели, как в ресторане моя мать заказывала для моего отца.
¿ Y eso le atrajo? Bueno, no me preguntaría eso si hubiera visto a mi madre en un restaurante pidiendo para mi padre.
Майк, вы не против, если мы поменяемся местами?
Sí, no se puede pasar página hasta hacer las paces con tu ex. Pasad.
Вы можете отказаться, если это вам не по вкусу.
Doble problema.
Если бы вы знали ее, ее настоящую, то, возможно, она не была бы столь... Ослепительной? Мне неважно.
¿ Pero se te ha ocurrido alguna vez, con el debido respeto, que quizá tu mujer no es... todo eso?
Меня ждет такси. Если вы не против, распишитесь.
Bien, me está esperando el taxi, así que si no te importa firmar mi hoja...
Это бесплатная реклама для книги, которую вы могли бы издать, если бы не Дрэг.
Bram Keller ha aceptado el caso y cree que podría llegar hasta el Tribunal Supremo.
Зачем мы вынесли всю эту боль, все эти страдания, если вы с ней не будете вместе?
Pero nos lastimamos mutuamente. Pero no tanto como os hacéis feliz el uno al otro. Bill,
Офицер Хот. Если вы еще хоть раз зайдете в мой офис М : не постучавшись, я арестую вас за измену.
Si vuelves a entrar a mi oficina otra vez sin tocar, te voy arrestar por traición.
Мне понадобится еще лидокаин и эпинефрин, если вы не возражаете.
Usted sabe, yo podría usar más lidocaína con epi, si no le importa.
Поэтому, если вы позволите мне уйти отсюда с ним, ничего этого никогда не было.
Así que déjame salir de aquí con él y nada de esto habrá pasado.
Переживаете, что если она узнает, что вы не храбрый, сильный мужчина, за которого она вышла замуж, то перестанет вас любить?
Que usted no es el hombre valiente, fuerte se casó, Ella no pudo amarle más?
Мы не можем этого сделать, если вы не скажете, от кого.
No podemos hacerlo si no nos dices de quién protegerlas.
Ваше нахождение здесь будет лишено смысла, если... вы к этому не приступите.
Lo siento mucho. Va a ser bastante inútil por aquí si no... lo hace, ¿ sabe?
Да всё нормально, если вы не против проигрывать, не против, чтобы они разодрали нас всех на части.
No tiene nada de malo. Si no te importa luchar y perder, que recuperen este lugar y nos rompan en pedazos.
Если вы не дома... Быстрее, быстрее.
las camionetas no los podrán recoger
И я боюсь, что если ты будешь разбазаривать свое сердце с большим, и еще большим количеством фривольных... Ух ты, ух ты. Суть в том, что если вы мой второй пилот, то вы не можете быть и моим папочкой.
Y me preocupa que si desperdicias tu corazón con todas estas frívolas... Esto de ser mi compinche hace que no puedas ser también mi padre.
Разумеется, если вы мне более не доверяете...
Por supuesto, si Ud. perdió la confianza...
Если только Вы что-то знаете и не хотите поделиться со мной.
A menos que, usted sabe algo que no estás compartiendo conmigo.
Если вы не в состоянии понять, это делает вас принадлежащим к убийству...
Si no advirtió a Nancy, eso te convierte en cómplice de un asesinato...
И если Вы не?
Y si no lo hace?
Не все, и даже меньше, чем я сам потерял, так что я не в доле, если вы на это намекаете.
No todos, ni siquiera lo que he perdido, personalmente, así que no estoy compartiendo, si eso es lo que quieres decir.
Теперь, если вы не возражаете, в такие минуты я обычно включаю музыку и думаю.
Ahora bien, si no te importa, aquí es donde yo suelo escuchar música y pienso.
Знаю, я пропустил 3 недели, но я бы хотел посещать ваши занятия, если вы не против.
Sé que me he perdido tres semanas, pero me encantaría asistir a su clase, si no le importa.
если не выйдет 24
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не он 39
если не считать 78
если не я 58
если не нравится 74
если не ты 79
если не хочешь 421
если не против 50
если не получится 91
если не понравится 24
если не он 39
если не считать 78
если не я 58
если не нравится 74
если не ты 79
если не хочешь 421
если не против 50
если не получится 91
если не понравится 24