Еще один момент Çeviri İspanyolca
112 parallel translation
Обсудим еще один момент. Спасибо.
Hay algo más de lo que me gustaría hablar un minuto.
И еще один момент..
Una cosa más...
Еще один момент : деньги
Un asuntito : el dinero.
ƒа, еще один момент, насчет разговора с ним... олосс понимает только пр € мой смысл слов.
Sí. Sr. Presidente, durante este tiempo, solo yo debería comunicarme con el sistema porque Coloso entiende el sentido exacto de las palabras.
О, и еще один момент, Гарольд.
Oh, una cosa más, Harold.
Должен заметить, Контрол, что результатом данного приключения стал еще один момент.
- Hmm. Bueno, te diré otra cosa, Control, que se deriva de esta aventura.
И еще один момент.
Y una cosa más.
Есть еще один момент ; не знаю, в курсе ли вы. ФБР ознакомило нас с условиями ее завещания.
Además, no sé si usted sabe que el fbi nos ha notificado sobre el testamento de Dana.
Вот еще один момент.
Este es otro punto.
Она очень странно вела себя на похоронах потому что у нее была роман с умершим профессором. Еще один момент.
Y déjeme decirle algo más.
Что, если ты убьешь меня и испытаешь еще один момент истинного счастья?
¿ Y si me matas y experimentas ese verdadero momento de placer?
Как только вы установите последовательность, У вас будет пять секунд. И еще один момент.
Esto revertirá la polaridad de cualquier cierre magnético en unos cientos de metros.
Еще один момент.
Una cosa más.
Да, еще один момент...
Por cierto, hay una cosa más...
Еще один момент.
Un aviso...
И еще один момент... только попробуй вывести татуировку.
Y una cosa más : Si va a una clínica de Marsella para eliminar el tatuaje, le volveré a tatuar.
Теперь еще один момент.
Y una cosa más.
Только еще один момент!
Sólo una cosa más, terrícolas.
Там наступил такой момент когда еще один компромисс испортил бы всю музыку.
Llega un punto en el que una concesión más arruinaría la música.
Теперь, полковник Сайто, есть ещё один момент....
Coronel Saito, hay otra cosa...
Ещё один знаменательный момент в истории.
Otro momento significativo en la historia.
Хотя есть еще один общий момент... он оставляет свой знак... так сказать визитную карточку.
Sin embargo, hay otro patrón : Su marca, su tarjeta de visita.
И еще один момент.
Una cosa más.
Я знаю, все еще остается неясным один момент.
Sé, que un asunto aún permanece oscuro.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Tal vez sea mal momento para pedírselo, rector Wormer, pero ¿ cree que podría darnos otra oportunidad?
Был еще один сложный момент - на видео освещение должно было быть то же.
Hubo que discurrir el modo de grabar en video con aquella luz.
Ещё один великий момент в истории правоохранительных органов.
Otro gran momento de la historia de la aplicación de la ley.
- Ещё один момент.
- Lo cual me recuerda algo.
- Ещё один момент.
Sólo una cosa.
И ещё один момент, Боб...
Y otra cosa, Bob.
И ещё один момент.
Una cosa más.
Еще один такой рисковый момент, и нам снова придется его строить заново.
Otro riesgo como ese, y tendremos que reconstruirlo.
- Есть еще один момент, Карл.
Las cosas son así.
Есть просто ещё один момент в моей работе, о котором я должен спросить вас.
Quisiera preguntarte otra cosa.
Ещё один момент, Софи.
Una cosa más, Sofie.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
Pelearé contigo y ganaré. Ten algo más fuerte que las palabras para respaldar esa amenaza porque en este momento eres tan sólo otro empleado.
Лучше бы тебе иметь что-нибудь посерьезнее пустых слов, дабы поддержать свои угрозы, сын, потому как в данный момент ты всего лишь еще один подчиненный.
Ten algo más fuerte que las palabras para respaldar esa amenaza porque en este momento eres tan sólo otro empleado.
Ещё один момент.
Sólo una cosita más.
Еще один удар левой и мощный правой! Это на момент отбрасывает Баера.
Otra izquierda ¡ y una gran derecha que sacude a Baer!
Хорошо, и ещё один момент.
Muy bien, una cosa más.
Отложим момент становления старше ещё на один день?
¿ Retrasar el ponerme más viejo un día más?
Остался еще один важный момент.
Entonces hay algo más que debes saber.
На данный момент, я прихожу сюда один раз в неделю и я нуждаюсь в кофе здесь больше чем где-либо еще, чтобы открыться и все такое дерьмо.
Vengo una vez a la semana, de momento. Y necesito el café aquí más que en ningun otro sitio, para... Abrirme y toda esa mierda
И ещё один момент... эти чертежи не работают.
Y otra cosa los planos no sirven.
Да, ещё один момент : в фильме должно быть название нашего Бара. Не какое-нибудь кафе "Плуто" или типа дурацкой "Планеты".
Una cosa más : se tiene que llamar "SheBar"... no como sea que llamen a esa cosa estúpida que se supone es el Planet.
Скучкуйтесь на один момент, отлично! ещё немножко, пожалуйста.
Apéguense un poqui _ _, muy bien, apéguense un poqui _.
Еще один очень важный момент, на который мы должны обратить внимание.
Hay otro tema importante que debemos discutir
И ещё один момент.
Oh, una cosa más
Ещё один момент.
Una cosa.
- Ещё один момент.
Sólo un momento más.
Я считаю, что легкий оттенок романтики в характере еще один приятный момент, не так ли?
Creo que un tinte de romance lo hace a una más agradable, ¿ no crees?
ещё один момент 18
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
еще один день 61
ещё один день 36
еще один раз 64
ещё один раз 32
еще один 418
ещё один 234
еще один шанс 27
ещё один шанс 17
еще один вопрос 120
ещё один вопрос 78
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
еще один шаг 58
ещё один шаг 23
один момент 385
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132
еще одно 200
ещё одно 100
еще одна 127
ещё одна 92
еще одно слово 59
ещё одно слово 39
еще одна вещь 118
ещё одна вещь 53
еще одну 132