English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Закрылись

Закрылись Çeviri İspanyolca

270 parallel translation
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Las minas cerraron, y la gente se fue por el 1914.
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы.
Se había cerrado el capítulo de la juventud y la diversión... y con él, todas sus exigencias.
Oни закрылись год назад.
Quebró hace varios años.
Мистер, будьте так добры, лифт не поедет, если двери не закрылись.
El ascensor no funciona con la puerta abierta.
- Как сегодня закрылись торги?
- ¿ Cómo ha cerrado la bolsa hoy?
- В то же время - Подождите минуту, это звучит, как будто мы уже закрылись.
Esto suena como si fuésemos a cerrar.
Да, ещё минуту и мы бы закрылись.
Sí, otro minuto y habría sido tarde.
Мне надо сходить в салон. Иди быстрей, пока не закрылись.
Date prisa antes de que cierren.
[Закрылись двери] - Боюсь, что его нет.
Me temo que no está.
Но школы ещё не закрылись на каникулы.
Las clases aún no han terminado.
У меня был всего один случайный поход налево, И двери навсегда закрылись передо мной.
En mi caso, salí a pastar casualmente en el pastizal de otra y me cerraron la puerta en la cara.
Когда только раздался сигнал сирены, мы втроем закрылись в герметичной комнате.
Tras la primera alerta, nos metimos en una cámara de descompresión. - Éramos tres.
Они дали ему источник энергии достаточно мощный, чтобы снова возродить технические производства людей, и снова ворота Будущего закрылись.
Ellos le dieron una unidad contenedora de energía con el poder suficiente para poner en marcha otra vez toda la industria humana..... y las puertas del Futuro fueron cerradas.
Уже закрылись?
- ¿ Está cerrado?
Словно вы закрылись в своей скорлупе.
Se queda en su rincón.
Вот сволочи, закрылись!
Han cerrado. ¡ Qué cerdos!
Закрылись аварийные переборки.
Las compuertas de emergencia se han cerrado.
Нет, они закрылись на зиму.
No, cerraron por el invierno.
Конечно, мы закрылись здесь, но мы не принимали обета безбрачия. Потерпи.
Nos comprometimos a encerrarnos aquí, pero no hicimos voto de castidad.
Значит, вы закрылись здесь, закрываетесь каждые выходные, чтобы жрать?
¿ Todos los fines de semana venís a comer?
Мы только что закрылись.
Acabamos de cerrar.
Как только я вошла все двери закрылись " Что ты делаешь здесь, маленькая сука?
Apenas entré, todas las puertas se cerraron qué estás haciendo aquí, pequeña perra?
И она испарилась чтобы успеть вернуться назад, пока врата не закрылись.
Ella sólo desapareció Porque quería irse a casa antes del anochecer.
Для тех, кого это не волнует, глаза Женевьевы закрылись. Но для вас, Жерар, они всегда будут открыты.
Para los indiferentes... los ojos de Genevieve están cerrados... pero para usted, siempre estarán abiertos.
Мы закрылись сегодня рано вечером.
Esta noche he cerrado temprano.
Закрылись твои ясные глаэоньки!
¡ Se cerraron tus ojitos claros!
Они закрылись по 41 1 / 4.
Entonces, veamos. Cerró a 411 / 4.
Торги закрылись на 51 1 / 8, и цена выросла на 5 1 / 8 по сравнению со вчерашним днём.
Que cerró a 5118, un aumento de 518 desde el cierre de ayer.
Я думала, они закрылись 3 года назад...
Cerraron hace tres años.
Двери закрылись и поезд уже отправлялся от станции она вдруг посмотрела прямо на меня и улыбнулась мне совершенно невероятной улыбкой
Entonces llegó mi parada, me bajé y las puertas se cerraron. Y mientras el tren se alejaba, ella me miró y me regaló la sonrisa más increíble.
Мы закрылись пару минут назад.
- Cerró hace sólo unos minutos.
Потому он твердо следовал своему искусству... Даже, когда ворота, через которые она входило в него закрылись.
Así que se aferró a su arte... aunque la entrada al mismo estaba cerrada.
Мне плевать, что они закрылись.
No me importa si está cerrado. No podemos...
На этот год уже закрылись?
¿ Falta poco para el Aniversario de su muerte?
Старые раны - вопреки моим ожиданиям ещё не закрылись.
Las viejas heridas no han cicatrizado como había pensado.
Гермодвери закрылись.
Las puertas de presurización están cerradas.
Пришел и, размахивая пистолетом, угрожал убить всех... если ему не отдадут тётю Маргариту. Вот мы с дядей и закрылись в туалете!
Venía apuntando con el pistolón y diciendo que nos iba a matar a todos si no se llevaba a tía Margarita y el tío y yo metidos en el armario!
- Закрылись.
- Acaban de cerrar.
Он ждал, пока поезд тронется. Мы несли всякую чушь. Двери закрылись...
Se quedó hasta que el tren se fue, bromeábamos, se cerraron las puertas...
Только что я почесал себе подбородок и у меня закрылись веки.
Me rasqué la barbilla y el párpado se me cerró.
Даже при отключении энергии, врата не закрылись.
No se apaga ni siquiera cortando la energía.
Магазины и банки закрылись.
Todos perdieron su empleo tiendas y bancos cerraron.
Мы закрылись, дорогуша!
¡ Está cerrado, querida!
Мы закрылись - стало слишком опасно.
Vamos a cerrar. Es demasiado peligroso.
- Три. - Я бы заволновался, будь он человеком. - Твои глаза закрылись.
Estaría preocupado, si fuera humano.
Они сегодня закрылись пораньше, и я собирался зайти туда сам после закрытия.
Iba a buscarlo yo mismo - Después de hora, ¿ entiendes?
- Врата закрылись сами.
- El stargate se ha desactivado.
Или так, или мы закрываемся. " Мы отказались и они закрылись.
O tragáis o cerramos el astillero. " Y en ese momento decimos que no.
Мы уже, блять, закрылись!
¡ Hemos cerrado!
– Зачем вы закрылись?
Porque está la puerta atorada?
Они закрылись. Блин.
Maldición.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]