И все закончится Çeviri İspanyolca
794 parallel translation
Сознайтесь и все закончится.
Confiese, entonces y habremos acabado.
И все закончится при О.К. Коррал.
Y todo terminará en el O.K. Corral.
И все закончится.
Y no te quedará nada.
Задень не тот протокол безопасности - и все закончится необратимым повреждением мозга.
Un protocolo de seguridad enrevesado y podría acabar con el cerebro dañado.
И если ты думаешь, что все закончится, когда я покончу с тобой, ты ошибаешься, я сделаю то же самое с ней!
Y si crees que lo daré por terminado cuando haya acabado contigo, te equivocas, ¡ haré lo mismo con ella!
И на этом всё закончится.
Es todo lo que beberás.
Я верю, что все закончится хорошо. И даже тому, что вы подарите мне подарок, о котором я просила.
CREO TAMBIEN QUE ME DARAS EL REGALO QUE TE PEDI.
Здесь все началось, здесь и закончится.
Empezó aquí, puede que termine aquí. No lo se.
Нам нужно связаться с космической платформой и всё закончится.
Hay que avisarles, eso es todo.
А если и умрем, все равно все закончится.
Si no estamos muertos.
Может быть, они будут беспокоиться неделю или две или даже месяц.... и этим для них все закончится.
Quizá los molestará una o dos semanas, o incluso un mes... pero luego esto se terminará para ellos.
Все эти месяцы я заходил за тобой.. я строил дом и ждал, пока закончится учебный год
Llevo meses visitándote... construyendo la casa y esperando que acabe la escuela.
Я заплачу ему, расскажу ему все про нас... На этом все и закончится.
Le pagaré, le diré de nuestra relación... y ahí quedará la cosa.
И одному Богу известно, как все закончится.
- ¿ Qué tal? - Hola.
Все уйдут с работы, и работа закончится
¡ Todo se va a resolver! O todavía puede solucionarse...
Если окажется, что это хоть наполовину так важно, как важно это может быть то все вы в очереди на получение повышений и личных наград, когда это все закончится.
Si esto resulta ser la mitad de importante de lo que yo me imagino... todos estarán en fila para... importantes ascensos y menciones honoríficas... cuando acabe todo esto.
Иначе... вот так всё и закончится
De lo contrario, bueno, ahí está - así es como nos vamos todos a terminar.
Вот так всё и закончится.
Así es como termina.
У нас нет причин думать, что всё закончится именно там и тогда.
No tenemos razón alguna para suponer que todos terminamos en las vitrinas exactamente a la vez.
Нет, Майор, на этом все и закончится.
- Pues sí que acaba aquí.
Присоединитесь к банде Цуцуи и всё закончится.
Vengan a la pandilla Tsutsui y se acaba todo.
Я разрешаю взять тебе свою дочь на большой индусский фестиваль и можете вернуться поздно, когда все закончится
Lleva a tu hija al gran festival hindú. ... y vuelve cuando termine.
Я могу заняться чистым, здоровым, независимым сексом с кем-нибудь, кто любит свою жену и для кого не будет последствий, когда всё закончится.
Podría tener sexo bueno, sano y sin compromiso con alguien que ama a su mujer y que no sería un dolor en el culo cuando se acabe.
Я играю роль адвоката дьявола и все такое, и чтобы делать это, я ищу, и я нахожу опасные документальные доказательства, которые я отдаю своему коллеге, чтобы, когда все закончится, он мог устроить хороший костер.
Mi papel es el de abogado del diablo, y para cumplirlo debo buscar y encontrar peligrosas pruebas documentales, .. que después entrego a nuestro colega, para que las rompa.
2 смерти за 1 неделю, и этим всё не закончится.
Ya son tres incidentes. Dos muertos en una semana.
Я закрывал глаза и ждал, когда всё закончится.
Cerré los ojos y esperé a que todo acabase.
Если они арестуют Вас, этим всё и закончится?
¿ Se acaba si lo arrestan?
Позвоните мне, когда все закончится, и Вы вернетесь в Рим!
Y espero que me llame cuando haya terminado y esté de nuevo en Roma.
Но скоро все это закончится, и мы опять будем жить в мире.
pero pronto todo habrá terminado, y tendremos paz otra vez.
Сейчас я уйду в свою комнату и для меня все закончится.
Ahora me retiro a mi cuarto, y para mí todo habrá terminado.
Слишком много суеты и, полагаю, всё это закончится пшиком.
Tal vez eso sea demasiado llamativo.
В начале сцены кажется, что понятно, чем все закончится но заканчивается все иначе, и это клево.
Tal y como empieza, crees saber como va a acabar, pero termina de un modo muy diferente, y eso esta muy bien.
Не хочу тебе всё рассказывать, но будь уверен - когда путешествие закончится, женщина будет твоей, ты убьёшь всех плохих парней и спасёшь целую планету.
No quiero estropeárselo... pero esté tranquilo, porque al terminar su viaje... consigue a la chica, mata a los malos y salva a todo el planeta.
В понедельник вечером все закончится и мы начнем думать о разводе. Поскорей бы.
El lunes ya habrá acabado todo y podremos preparar el divorcio.
И всё закончится.
Mañana trasladamos a esos infelices.
Держитесь, и скоро всё закончится.
Cooperen y esto terminará en un minuto.
Эх, Додо, если я буду знать, что ты всегда со мной, вот увидишь, все это закончится, и я смогу его бросить.
Dodo, sé lo que te digo, si seguimos viéndonos y hablando, corremos el riesgo de que todo termine y lo dejemos.
Проведите нас в посольский сектор и помогите скрыться со станции незамеченными, когда все закончится.
Llévenos al ala de los embajadores y sáquenos de la estación sin ser detectados una vez acabemos.
По-моему, вы знали, что все этим и закончится.
¿ Por qué demoraron tanto? Supongo que sabía que terminaría así.
Если это вас беспокоит, вы можете оставаться в своей каюте заткнуть уши и громко петь, пока все не закончится.
Ahora, si esto le molesta, sugiero que se quede en sus habitaciones... se tape las orejas y tararee muy fuerte hasta que termine.
Я все это время жила с верой в то, что существует хэппи энд. И что бы ни случилось, все хорошо закончится.
He vivido todos estos años pensando... en un final feliz, en que pase lo que pase, todo tenía que acabar bien,
Используйте его знания и доставьте обратно на Ворлон, когда все закончится.
Usa lo que sabes y llévalo a Vorlon cuando todo termine.
И мне понадобится твоя помощь, прежде чем это всё закончится.
Y tal vez necesite tu ayuda antes de que esto termine.
И когда-нибудь, когда все это закончится возможно тогда вы сможете простить меня в своем сердце.
Y algún día, cuando todo esto haya terminado... quizás tu corazón te permita perdonarme.
и это все закончится.
Y eso terminara todo.
Молли сегодня будет спать у Дэвисов и останется там, пока это всё не закончится.
Molly se quedará con los Davis hasta que todo haya terminado. ¿ Es prudente?
Только дай мне подойти к тебе, и всё закончится.
Deja que me acerque y todo terminará.
- Да, и я буду счастлив, когда всё закончится.
- Sí. Estaré contento cuando esto acabe.
Надеюсь посреди океана вырастет огромная гора, мы в неё врежемся и всё это наконец-то закончится.
Ojalá una montaña salga del océano y choquemos contra ella para terminar con esto.
Да, потеряли, и потеряем гораздо больше прежде, чем все закончится.
Si, tienes razón. Y vamos a perder a muchos más.
Вы получите 50 000 долларов, когда приедете в Стокгольм. И ещё 100 000, когда всё закончится.
Recibirá $ 50.000 cuando llegue a Estocolmo y otros 100 cuando acabe.
и всё закончится 39
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и все будет хорошо 157
и всё будет хорошо 136
и все 3382
и всё 3128
и все такое 415
и всё такое 306
и всё из 199
и все из 187
и все в порядке 46
и всё в порядке 29
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75
и все равно 95
и всё равно 55
и все же 759
и всё же 632
и всё это из 42
и все это из 38
и все это 86
и всё это 70
и все потому 75