English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И всегда

И всегда Çeviri İspanyolca

15,547 parallel translation
На вид очень вкусно, как и всегда.
Se ven deliciosos, como siempre.
Я забочусь о себе, Артур, как и всегда.
Me preocupo por mí, Arthur, como siempre.
Вы выглядите чудесно, как и всегда.
Se ve deslumbrante como siempre.
Как и всегда.
Siempre lo hacemos.
– Буду ненавидеть тебя, как и всегда.
- Voy a odiarte, como siempre lo he hecho.
Вы даете им слишком много информации, они используют ее и всегда не в вашу пользу.
Uno les da demasiada información, actúan en consecuencia, y siempre de modo que te molesta.
Ты все такая же эгоистка, как и всегда.
Todavía eres tan egoísta como siempre.
И всегда был.
Siempre lo ha sido.
Уточни, они всегда здесь прогуливаются, если да, то в котором часу, и знают ли они ещё кого-то, кто здесь гуляет.
Averiguar si caminan por aquí regularmente y, si lo hacen, en qué momento, y si están familiarizados con nadie otra persona que camina por aquí.
Всегда любил и всегда буду.
Siempre lo he hecho y siempre lo haré.
Похоже на то... как если бы они лучшие друзья, собирающиеся вместе и уверяющие друг друга в том, что они всегда будут лучшими друзьями.
Se trata de mejores amigos que se reúnen y se afirman que siempre serán mejores amigos.
Филлори всегда сама решает, когда впустить Чэтвинов, а когда выгнать их, потому что Эмбер и Амбер...
Fillory siempre está decidiendo cuándo dejar que las van Chatwins y decidir cuándo echarlos, porque Ember y Umber- -
Знаешь, должен... должен сказать, я с Эли по этому поводу, она вполне разумно говорит, именно поэтому она всегда играет "умного копа", когда мы играем в "Умного и тупого копа".
Ya sabes, tengo que... decir, estoy con Aly en esta, tiene sentido, por eso siempre hace de "poli lista" cuando jugamos a "Poli Listo / Poli Tonto".
Я знала, что Боб уйдет в это время, как он всегда и делает.
Yo sabía que Bob se iría alrededor de esa hora como siempre hace.
Я никого не знал, и неважно, как бы сильно я ни старался, я всегда был аутсайдером.
No conocía a nadie... y no importa cuánto lo intentase, siempre me quedaba fuera.
Я всегда знал, что это вопрос времени, насколько скоро эти маленькие проказники проложат дорогу к вашим сердцам. Как они и сделали со мной.
Siempre supe que era sólo cuestión de tiempo... que esos pícaros nadasen... hasta sus corazones como hicieron conmigo.
Что ж, я всегда мечтал жить в маленьком городе в домике на главной улице, повесить перед ним вывеску и управлять своим небольшим многомиллиардным хедж-фондом.
Siempre soñé con vivir en un pueblito tener una casita en la calle principal y manejar mi propio fondo multimillonario de cobertura.
Я все ещё твоя мать, несмотря на то где мы или на то, как это выглядит, и я всегда буду твоей мамой, окей?
Sigo siendo tu madre, sin importar dónde estemos o de lo que suceda, siempre seré tu madre, ¿ entendido?
И этого всегда было достаточно.
Y siempre ha sido suficiente.
Я знаю, ты беременна и ты, пожалуй, всегда голодная.
Sé que estás embarazada y probablemente siempre tengas hambre.
Вы были одним из моих любимых студентов, Виктор, и вы знаете, я всегда восхищался вашим оптимизмом...
Eras uno de mis estudiantes preferidos, Victor, y sabes que siempre he admirado tu optimismo...
Ты всегда жаловался, как дневные смены совпадают с времяпровождением с твоей семьей, и теперь ты здесь, меняешься с Кукосом, чтобы выйти в эту смену.
Siempre estabas quejándote de cómo el turno de la tarde afectaba tu tiempo con tu familia y ahora estás aquí, cambiando turno con Coukos para volver a él.
Мы всегда знали, что лишь ты или Кендра можете убить Сэвиджа, используя предметы, которые, как и вы, подверглись облучению.
Siempre hemos sabido que solo tú o Kendra pueden matar a Savage usando objetos que fueron expuestos, al igual que ustedes, a la radiación de los meteoritos.
Если это тебя утешит, я всегда могу привезти тебя в это время и место.
Si sirve de consuelo, siempre puedo traerlos de nuevo a este tiempo y lugar en particular.
Но, полагаю, так всегда и было.
Pero entonces otra vez, supongo que siempre lo has estado.
Франция и Германия должны быть друзьями, всегда.
Francia y Alemania deberían ser naciones amigas, Siempre.
"Я всегда был и буду твоим другом."
"Yo he sido y siempre seré tu amigo".
И разве не он всегда ставил работу выше ваших отношений? Именно.
¿ Y no priorizaba siempre el trabajo antes que su relación? Muy cierto.
И там всегда была лотерея.
Siempre había una rifa.
И гордится вашими достижениями. Всегда гордилась и будет.
Ella esta orgullosa de sus logros, y ella siempre tiene, ella siempre espera.
Вы приходили ко мне, ища духовного наставничества, и я всегда вас наставлял.
En algún momento, cada uno de ustedes vino a mí por asistencia espiritual y siempre estuve allí para proveerla.
Как всегда было, и как всегда будет.
De la forma que siempre lo han sido, de la forma que siempre lo serán.
И ступай всегда со мной рука об руку.
Camina junto a mí siempre.
Я хочу, чтобы ты знала, как прекрасно было иметь такую няню, и я всегда буду благодарна за помощь, которую ты оказала нашей семье.
Quiero que sepas que ha sido genial tener aquí, Voy a apreciar y siempre lo mucho que ayudó a nuestra familia.
И мы должны не забывать, что бог будет присматривать и хранить этот брак всегда.
Y hay que recordar que Dios va a ver y bendecir este matrimonio en todo momento.
И я всегда побеждаю.
Y siempre gano.
Из-за неё ты всегда чувствуешь себя маленьким и невидимым.
Siempre te hizo sentir invisible.
И ему всегда неуютно на публике.
Y él nunca estaba cómodo en la multitud.
Но в конце, вы должны понять, что иногда... иногда вы бессильны и вы сделали все, что могли, и в жизни не всегда все заканчивается хорошо.
Pero al final, tenéis que daros cuenta de que a veces... a veces estáis impotentes y lo hicisteis lo mejor que pudisteis, y la vida no os dará siempre un final feliz.
Знаю, мы не всегда сходились во мнениях, но Миранда ушла, и нам не хватает консультантов.
Sé que tú y yo no hemos estado siempre de acuerdo, pero con la partida de Miranda, nos falta un asesor.
и знаем, что это не всегда является правдой.
Sabemos que no siempre es verdad.
Я боюсь, что... из-за того, что я много пью, я не всегда помню, что произошло. Я не думаю, что мог убить тех женщин... но вдруг... вдруг я так напился, что сделал что-то... и теперь этого не помню.
Me preocupa que... al beber mucho, no siempre me acuerdo de las cosas que han pasado... y no creo haber matado a esas mujeres... pero quizás lo he hecho... quizás estaba tan borracho que hice cosas y... y no recuerdo haberlas hecho.
Но у неё всё всегда должно быть так чистенько и красивенько.
Pero todo tiene que estar limpio y ordenado y nada fuera de sitio.
Потому что люди странные. И сумасшедшие, и не всегда у них об этом на лбу написано.
Porque la gente son raros, la gente está loca, y que no siempre lo han tatuado en su frente.
Я верю, что доброта и поддержка помогут ему стать таким человеком, каким он всегда мог быть.
Con la ayuda y la bondad, Creo que va a convertirse en la persona él siempre era capaz de ser.
И однажды, может, не сегодня, может, не завтра, но совсем скоро с ваших глаз спадут шоры, ведь так бывает всегда.
Y un día, tal vez no hoy, tal vez no mañana, pero pronto, las escamas caerán de los ojos, ya que siempre lo hacen.
И просто хочу сказать, что тебя всегда выслушают.
Y sólo quería decir no va a ser corto de hablar con alguien
Алек, я знаю тебя, и я не всегда схожусь во взглядах...
Alec, sé que tú y yo no siempre estamos de acuerdo...
У вас доброе сердце, мой друг. Но всегда должна быть и будет справедливость, и я ее буду ее добиваться до конца жизни.
Tiene un corazón gentil, mi amigo, pero debe haber y habrá justicia y voy a perseguirlo hasta mi último aliento.
Я всегда груб, когда не в силах справиться со своими чувствами и сейчас все именно так.
Siempre soy grosero cuando no doy la talla... y no estoy dando la talla.
Где он и должен быть... и я надеюсь, будет всегда.
Como debería ser. Como espero que siempre sea.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]