English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И всё изменилось

И всё изменилось Çeviri İspanyolca

232 parallel translation
Мы уничтожили основы современной физики, и всё изменилось.
Como destruimos las bases de la física moderna, todo cambió.
Грязная тактика, знаю. Но затем я познакомился с тобой и всё изменилось
Fue una táctica sucia, pero luego te conocí y cambió todo.
Видишь? Уберём птицу и всё изменилось.
Quitamos el pájaro y es otra cosa.
А однажды мы проснулись и всё изменилось.
Luego, de repente, nos despertamos un día y todo cambia.
Но потом я основал Глобо Джим, и всё изменилось.
Eso cambió cuando fundé Globo Gym.
И всё изменилось. Реинкарнация...
Hubo cambios y la reencarnación se inició...
"Нужно помнить, что у Дрейка теперь совсем другая жизнь, что все его отношения с ней, и все в нем самом изменилось".
"Debes recordar que Drake vive en un mundo nuevo... " y que su relación con él y con todos será distinta ".
Я была подавлена, но приехал дядя Чарли и все изменилось.
Pero llegó el tío Charlie y todo cambió.
А тут мой брат умер. Потом появилась ты. И все изменилось.
Pasó lo de la muerte de mi hermano... después llegas tú... y entonces todo es distinto.
Для меня и для тебя все изменилось навсегда.
Las cosas nunca serán iguales para ninguno de nosotros.
А если бы ты не освободил меня, ничего не изменилось бы. Ты бы уехал, я получила бы твое имя и собственность. А Стонн все равно был бы со мной.
Pero si no me liberara sería lo mismo porque usted se iría y yo tendría su nombre y su propiedad y Stonn todavía seguiría allí.
Все кто участвовал в забастовке и оккупаях сказали, что что-то изменилось.
Los que conocían huelgas con ocupación lo decían : algo había cambiado.
И всё круто изменилось.
No había otra solución.
И вдруг всё изменилось.
Más de pronto todo cambió
И потом внезапно все изменилось.
Y luego, de repente hay un cambio.
ћожет, и была этим утром, но теперь все изменилось!
Lo era esta mañana, pero ahora no.
Я не знаю... И вот я... прежде всего все выскочили на улицу - что-то изменилось! Это уж интересно.
Todos salieron afuera, el ambiente cambió de pronto, se percibía una especie de excitación... de pronto, hoy ya no era como ayer o como mañana.
И тогда всё внезапно изменилось.
Y de repente, todo cambió.
И потом все внезапно изменилось.
Entonces las cosas cambiaron de repente.
Тут и в правду все изменилось.
Las cosas sí han cambiado por aquí.
Он все также добирается до людей через мои сны... мне удавалось его сдерживать, но теперь что-то изменилось... и мне не известно, кого он убьет следующим.
El se mete en mis sueños de alguna manera... Y creía que lo podía controlar... pero algo ha cambiado... Y no se que hará a continuación.
Несколько слов, и все изменилось.
Estas pocas líneas y todo cambia.
И несколько месяцев назад без проблем, но теперь всё изменилось.
Hace unos meses, la habría aceptado. Pero ahora, todo es diferente, gracias a ti.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Solo quiero que sepas que aunque tu situación en esta casa haya cambiado pienso demostrarte el respeto y el afecto que mereces.
И я думал, что всё изменилось.
Y todo cambiño. pensé yo.
Его осанка, даже то, как он двигается и говорит - все изменилось.
Su postura, sus movimientos, su manera de hablar.
Когда мне исполнилось двенадцать, все изменилось и я зациклился на Шине.
Eso cambió cuando cumplí 12 y me quedé pillado por Sheena.
Все изменилось, На'Тот, и уже не будет как прежде.
Las cosas han cambiado, Na'Toth, y nunca serán lo mismo.
Кренимская Империя - более чем 200 звездных систем, 900 планет, тысячи варп кораблей, и теперь... после прохода волны, кажется, все изменилось.
El Imperio Krenim. Más de 200 sistemas estelares, 900 planetas, miles de naves con velocidad Warp y ahora... después de la onda de choque todo parece haber cambiado.
Всё, как и прежде, ничего не изменилось, да?
Y todo parece igual, así que nada cambia, ¿ no?
Я смотрю на него и думаю, как всё изменилось.
Cuando lo miro pienso qué distinto era antes.
Руководство Си-Би-Эс запретило нам показывать первоначальный сюжет о Джеффри Вайганде, опасаясь, что это приведет к многомиллиардному иску и обвинению в деликтном вмешательстве. Теперь всё изменилось.
La dirección de CBS no nos permitió transmitir... nuestra historia original y nuestra entrevista con Jeffrey Wigand... porque les preocupaba la posibilidad... de una demanda multimillonaria contra nosotros... por interferencia agraviosa.
Потом, все изменилось, и сама идея была поглощена торговлей, а результат : появление подбадривающих... И дешевых карикатур на прилавках магазинов.
Esa experiencia, esa historia fue engullida por la maquinaria comercial, la adornaron, le dieron emoción, la pasaron a comics para vender mejor.
– Но однажды он вернулся домой, и всё изменилось.
Pero una noche vino a casa y las cosas eran diferentes.
Не имеет значения, что прошло время и все изменилось.
Pase lo que pase, los tiempos y las cosas cambian.
Хотя и многое изменилось со времён моего детства, но всё равно приятно снова оказаться дома.
" Mucho había cambiado desde mis días pero aún así fue bueno estar en casa otra vez.
И после этого все изменилось.
Y eso cambiaría todo.
И вместе со светом в Догвилле снова все немного изменилось.
Una vez más, la luz volvió a cambiar en Dogville.
Мы собрались пожениться на рождество в сорок первом, но был Пёрл-Харбор, и изменилось всё вокруг.
Teníamos 18 años y nos íbamos a casar, en la Navidad del'41. Luego sucedió lo de Pearl Harbor y todo cambió. Todos cambiaron.
Но лет 30 назад всё изменилось. И, как вы, наверное, уже догадались, это начало истории.
Es decir, hasta hace unos 30 años y, como habrán adivinado, es ahí donde empieza nuestra historia.
И как только я снял эту ношу все изменилось.
Pero tan pronto como empecé a tomarla, las cosas cambiaron.
Знаешь, все не очень-то и изменилось?
No ha cambiado nada. Seguimos juntandonos día y noche..
Хотя по правде, парень из прошлого... не очень-то все и изменилось в 2006.
La verdad es, hombre del pasado que no mucho ha cambiado en el 2006.
Раньше мое правительство не хотело разрабатывать и поддерживать свою собственную программу Врат, но все изменилось.
Puede que en el pasado... mi gobierno no haya tenido la voluntad de establecer y apoyar un programa Stargate pero eso ha cambiado
Всего лишь одна ночь - и все изменилось.
Sólo en una noche, todo había cambiado.
А потом я встретила Марвина и все изменилось.
Y después conocí a mi Marvin, y todo cambió.
Представьте, что вы проснулись, и все изменилось.
Ahora ustedes están despertando - y todo ha cambiado. Ustedes han conseguido de verdad lo que querían. - ¿ Esto tiene algo de profesional, Tori?
но налетел ураган и все изменилось... и не только заборы и клумбы.
Pero entonces los vientos vinieron y cambiaron todo y no sólo las casas y los jardines.
Они собирались явно выпроводить меня / обратно из страны /, но затем показались вы, ребята, и всё вдруг резко изменилось.
Me iban a negar el paso, me dijeron temprano que probablemente me negarían el paso, y entonces llegaron ustedes y todo cambió.
А потом я встретил Альму, и всё изменилось.
Era felizmente casado... hasta que conocí a Alma, y todo cambió. Ella era...
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
Querían continuidad, solidaridad, un traspaso de poder sin asperezas como si todo fuera normal y nada hubiera cambiado, así que mantuvieron el encargo contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]