English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И всё такое

И всё такое Çeviri İspanyolca

4,594 parallel translation
Они будут кататься по всей округе, останавливаться, где попало, и всё такое.
Sí, pero conduciendo. No saben dónde se quedarán ni nada.
А там "С днем рождения", и всё такое нечеткое, кто-то за 40 откроет открытку, и ему покажется, что у него отказывает зрение.
Y entonces el "Feliz Cumpleaños" es todo borroso porque quien sea que abre la tarjeta tiene 40 y tú quieres darles la impresión de que están empezando a perder la vista.
Клятва Гиппократа и всё такое.
El juramento hipocrático y todo eso.
Гулял тут недалеко по побережью, где-то пару месяцев назад, и вот он там сидел, рано утром, смотрел на океан, выжидал китов и всё такое.
Caminada por la costa cerca de aquí, como... como hace dos meses, y ahí estaba, por la mañana temprano, miraba al océano, buscando ballenas y esas cosas.
Военный трофей и всё такое.
Botines de guerra y todo eso.
Преемственность и всё такое.
La continuidad bla-bla-bla.
И только не надо мне рассказывать про то что Иисус воскрес из мёртвых и всё такое, потому что...
Y no me vaya a decir todo eso de "porque Jesús volvió de entre los muertos", porque... él es Jesús, y yo soy yo.
Что ж, из вас вышел толк : церковница и всё такое.
Bueno, usted salió bien, convertida en mujer de iglesia y todo eso.
Не нужно быть впадать в крайности и всё такое, лады?
Tampoco hay que enfadarse, joder, ¿ no?
Думал, вы прочтёте первая, субординация и всё такое.
Pensé que querría verlo usted primero, la cadena de mando y todo eso.
Свечи на торте и всё такое, Кен.
Con velas en el pastel y todo, Ken.
Ключи в машине и всё такое.
Las llaves estaban puestas y todo eso.
—... алкогольные коктейли и всё такое.
- o alcopops o lo que sea.
Кровь стучит,... враг на пороге и всё такое.
Con la sangre fluyendo, el enemigo en la puerta y todo eso.
У него большой телевизор, игровая система и всё такое.
Tiene una gran televisión, una gran consola de videojuegos y todo eso.
Разве ей не нужно поговорить с полицией и всё такое?
¿ Ella no va a tener que hablar con la policía o algo así?
Царапины и всё такое.
Arañazos y todo lo demás.
Он был весь всмятку, сломанный нос и всё такое.
Le habían dado una paliza, rompiéndole la nariz y todo.
Одежда, украшения и всё такое.
Ropa, joyas, esas cosas.
Люди гибли в боях, принося себя в жертву, совершая подвиги и все такое.
La gente haciendo un último sacrificio, actos de valor y eso.
Есть такое сообщество, которое, по-моему может быть виновно в убийстве семьи Билла Андерсона, И они всё ещё пытаются убить его самого.
Hay un grupo de personas que creo que pudieron haber asesinado a la familia de Bill Anderson y aún intentan asesinarlo a él.
Можем поговорить о мальчиках и все такое.
Podríamos hablar de chicos y de esas cosas.
Такое сообщество, которые по-моему могли убить семью Билла Андерсона, и всё ещё пытаются убить его самого.
Hay un grupo de personas que creo que pudo matar a la familia de Bill Anderson, y todavía intentan matarlo.
Да. Дух товарищества и все такое.
La camaradería es muy evidente.
Если нужны ручки, скрепки и все такое, спроси у стажера Мики.
Si necesita bolígrafos, clips, lo que sea, ven nuestro interno Miqueas.
Я знаю что такое лояльность и дружба, но сейчас все иначе.
Entiendo la lealtad y la amistad, pero esto es diferente.
Электричество и все такое?
¿ Electricidad y todo eso?
- Я знаю, что такое "IBM Selectric". И я должна сказать вам, что все это время вы говорили для протокола.
- Sé lo que una "IBM Selectric" y debo decirle que ha estado declarando todo el tiempo.
Соседка начала просматривать её почту, файлы и нашла такое, что встревожило её настолько, чтобы показать это агентам, которые уничтожили всё содержимое ноутбука.
Su compañera de piso empieza a repasar sus emails... y entonces en algunos ficheros, encuentra cosas bastantes alarmantes... como para informar a algunos agentes que revisan el ordenador entero.
Не волнуйся, тебе не обязательно жениться на мне и все такое.
No te preocupes. No tienes que casarte conmigo ni nada.
Биться локтями и все такое.
Dar codazos y eso.
Конечно, вы просто должны вырвать электрическую плиту, вытянуть печь из стенки, ну и все такое.
Pero claro, tendrás que arrancar la cocina eléctrica, separar los hornos de la pared, ese tipo de cosas.
Получила свой собственный кабинет и все такое.
Hasta tengo mi propio cubículo.
То есть, я не хочу разделять нашу семью и все такое, но я не хочу уйти, а потом дуться на него остаток жизни.
A ver, yo tampoco quiero separar a nuestra familia, pero definitivamente no quiero irme y luego estar resentida con él el resto de mi vida.
Я знаю вы с Джулиет расстались и все такое, но ты не сказал почему.
Sé que rompiste con Juliette y esas cosas, pero no me contaste por qué.
С отпечатками и все такое.
Con las huellas dactilares completas.
Медицинское обследование, и все такое.
- Examen médico y esas cosas.
Ты думаешь я Джеймс Бонд пьющий мартини и все такое с бэтмобилем и все такое?
¿ Crees que soy un tío de esos de James Bond, que bebe Martinis y cosas de esas y tiene un Batmóvil?
Они показали мне ныряющую лошадь и все такое.
Me llevaron a ver el caballo clavadista y todo.
Может она хочет сказать тебе, какой ты замечательный, и что она рассталась с парнем после того, как она прочитала все, что ты писал Мэнди. Это заставило ее понять, что такое настоящая любовь.
Probablemente solo quiere dicerte lo increíble que eres y cómo rompió con su novio después de leer todo lo que le escribiste a Mandy porque finalmente le mostró lo que es el amor verdadero.
И я все время делаю что-нибудь такое, чтобы облажаться каждый раз.
Y siempre parece que hago algo para joderlo todas las veces.
Это отличная возможность и все такое.
Es una gran oportunidad, todo eso.
Мы вроде пытаемся быть друзьями и все такое.
Bueno, estamos tratando de quedar como amigos o parecido.
Заговорщические штуки и все такое.
Quisieras ir en una búsqueda de misterios mañana. Conspiraciones y todo eso.
Это, конечно, весело и все такое, но какова наша стратегия защиты?
Todo esto es muy divertido, ¿ pero cuál es nuestra defensa?
Пока я не начала учиться, я думала, что история, живопись и все такое - это для господ, не для нас.
Antes de empezar a estudiar pensaba que la historia, el arte y esas cosas... eran para la familia, no para nosotros.
Да, я вернулась, и мы тренировались, а потом ебались, и все такое.
Sí, volví y entrenamos, y luego empezamos a follar, y bueno.
Выполняет поручения, целует ему задницу, и все такое.
Hace mandados, le besa el culo a mi papá, y eso es todo.
Он сказал, что это просто мусор в могиле... крышки от бутылок, гравий, и все такое.
Él dijo que era sólo, ya sabes, Parte de los escombros en el grabado... Tapas de botellas y piedras y todo eso.
Мне нужно принять душ и всё такое, ладно?
Tengo que ducharme
Я только говорю, что всё это и вполовину не такое безумие, как вам кажется.
Solo digo que las cosas locas, podrían no ser tan locas como piensas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]