И говорю тебе Çeviri İspanyolca
881 parallel translation
ты посеял ветер - и говорю тебе! - ты пожнешь бурю!
"Has cultivado el viento y cosecharás la tormenta".
Энжи, я хочу, чтоб ты ему понравился. И говорю тебе как это сделать.
Qu ¡ ero que le agrades y te estoy d ¡ c ¡ endo cómo hacerlo.
Я говорю тебе, я обыскал всех и всё кругом.
Ya ves, hemos de registrar todo y a todos.
Так и есть, милая. Я всегда тебе это говорю.
Así es. ¿ No te Io digo siempre?
Говорю тебе, Рут, у меня кровь стынет в жилах каждый раз, когда я туда прихожу и вижу этого бедного маленького мальчика в такой обстановке.
Oh, Ruth, mi sangre hierve cada vez que subo y veo a ese pequeñajo en este ambiente.
Я говорю прощай и тебе.
También me despido de ti.
Я тебе об этом и говорю. - Что?
Eso es lo que te digo, ellas...
пуля попала в него и он умер я говорю тебе, нет!
Si pensaban que ella lo mató,
она пыталась расспрашивать о тебе а я притворился что говорю только по французски и что ты думаешь?
Me preguntó sobre usted. Fingí hablar sólo francés. ¿ Y sabe qué?
Я говорю это снова, и я говорю это тебе в лицо.
Lo digo otra vez y te lo digo a la cara.
Говорю тебе, на гильотину попадешь! Вот и порадуешься.
¡ Éso es lo que te gustaría!
Я говорю тебе о проблемах демократии и...
Te hablo de los problemas de la democracia y...
Он так и просится, говорю тебе.
- En serio.
А ты этого хочешь? Я говорю о тебе и о твоих желаниях.
- Hablo de ti y de lo que tú quieres.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Está bien. Voy a decírtelo directa y rápidamente.
Говорю тебе, четыре часа на первой скорости и двенадцать минут, если прибавишь газа.
- ¡ Haz lo que te digo! Hay que coger velocidad. - A ver si saltamos.
Говорю тебе, я чувствую себя частью ее и всего этого... чем я чувствовал относительно Джейн и всех остальных дома.
"Jeff, te digo que me siento más parte de ella y de todo esto..." "que de Jane, o de cualquier persona o cosa en EE.UU."
Я же тебе говорю. Мне повезло, вот и все.
Te lo he dicho : tuve suerte, nada más.
Говорю тебе : оставь храм и живи у меня!
Te dije salieras del templo y vinieras a mi casa!
говорю тебе, они обе закладывают за воротник, и поэтому всегда вместе.
Por eso siempre van juntas. - ¿ De qué será la botella?
Не только потому, что я говорю тебе время и оплачиваю твои телефонные звонки. Ты знаешь, как я к тебе отношусь.
No sólo porque te digo la hora, ni porque pago las llamadas sino porque sabes lo que siento por ti.
Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить. Вот и все.
Te digo que no me lo creo, eso es todo.
Я же говорю тебе, Кёсаку Хондо и ты... О чём тут думать? !
¡ Te digo "Kyôsaku Hondô", y no te dice nada eso!
Он и слова эти сумасшедшие говорил? Говорю же тебе, слова не главное, главное чувства.
¿ Ni siquiera se ha reído de tus tonterías?
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
Estoy segura, te digo que era así. Solo lo he visto por un instante pero el miedo que he sentido se me ha grabado en la mente.
Посмотри на меня, я говорю тебе, и я знаю, что говорю, воздух Техаса самый целебный воздух в мире.
Oh, debe usted creerme, se lo digo porque yo lo sé : El aire de Tejas es el único sin contaminar en el mundo.
И я говорю тебе, что Кейн справлится.
Y te digo, que Kane lo logrará.
- Да, и мы тоже нужны ему целиком, говорю тебе
Sí, y nos quiere a los dos para él solo, te lo aseguro
Говорю тебе, я не могу получать и не могу давать.
Ya te dije que no puedo recibir ni dar.
И я тебе говорю, что она выйдет за меня замуж, когда я заработаю денег.
Un día se casará conmigo.
Говорю тебе, никто и ничто не сможет меня сейчас остановить.
Le digo que nada ni nadie puede detenerme ahora.
Да не меняю я тему, говорю тебе, что дипломатично поговорю с Лукой и постараюсь убедить его.
No cambio de tema, te dije que hablaré con Luca seré diplomático y lo convenceré.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
Y, con esta pose, mueve un poco el torso... porque habrá gente de este lado del teatro... y de este otro lado que querrá verte.
Я не знаю, кто ты такой и откуда ты взялся... но впредь делай так, как я тебе говорю, ясно?
No sé quiénes son ni de dónde vienen pero a partir de ahora, harán lo que yo diga, ¿ de acuerdo?
- О чём я тебе и говорю.
Eso es lo que te digo.
А когда я вижу, сколько заказали билетов, я говорю себе, что спектакль спасен. И это благодаря тебе, Марьон.
Gracias a ti, Marion.
Он был мне ближе чем брат, и я говорю тебе он не был наркодиллером.
Éramos más que hermanos, y te digo que no era un traficante de drogas.
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
Para mi vergüenza y mi dolor es la triste verdad lo que le dije
Делай как я тебе говорю, и не спорь.
Haz lo que te digo, y no discutas.
А ты заботься, чтобы всё работало. - А я и забочусь. А я тебе ещё раз говорю :
Me preocupo.
- Потому что ты знаешь меня, и я говорю тебе это.
- Porque me conoces, te lo digo por eso.
Я не знаю, что это. И не хочу знать. Но говорю тебе, сейчас он в наших руках.
El está en nuestras manos ahora... y Io que Ie suceda a él, no Io decidirás tú.
Ты просишь три дня, Рэд и я говорю тебе "нет".
Te estoy hablando, Red, y te estoy diciendo que no.
от этого ему не будет пользы ведь это не его хвост гы, говорю тебе, я могу книгу написать и это будет бестселлер знаешь. это весело ты оригинально пишешь.
te digo, podría escribir un libro ese sería un libro de gran éxito ¡ caramba! - Sabes, eso es gracioso mencionaste la escritura yo... soy como un escritor
и мы прошли долгий путь... я тебе говорю!
Hemos sido terriblemente maltratados y hemos venido de lejos... te estoy hablando!
Не вздумай возникать. Молчи! И внимательно слушай то, что я тебе говорю.
Sin comentarios, solo cállate y escucha silenciosamente lo que tengo para decir.
Нет, я просто говорю, что это очень шаткий бизнес... и будь я твоим бухгалтером, я бы тебе не советовал как бухгалтер.
No, sólo digo que es un negocio muy difícil... y que si fuera tu contable, te aconsejaría no hacerlo... como contable.
Видишь, я говорю тебе о этом и хочу плакать.
Y hablar contigo de eso, Me hace querer llorar.
Ты просила об этом последние три года. И я все время говорю тебе, что пони не влезет в повозку Санты.
Lisa, has pedido eso los últimos tres años... y te sigo diciendo que Papá Noel no puede traer un pony en su trineo.
Джуда, говорю тебе, как будто ничего и не было.
Te digo que es como si nunca hubiera pasado.
и говорю 67
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
и говорю вам 19
говорю тебе 2085
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе это знакомо 35
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе это интересно 30
тебе нужно отдохнуть 204
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174