English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И говорю вам

И говорю вам Çeviri İspanyolca

472 parallel translation
- Поэтому, я и говорю вам, бегите.
- Entonces salve su vida, huya.
Я ухожу, вздыхая, и говорю вам "пока".
Me voy, pero les lanzo Un suspiro que significa
( Отсюда вижу далеко и говорю вам :
Veo el futuro y os digo...
"А я говорю вам, Лэньон, что мы даже не начали изучать, на что способна наука в отношении тела и разума человека."
"Créame, Lanyon, aún no hemos empezado a descubrir qué puede llegar a hacer la ciencia con el cuerpo y la mente de una persona."
" стинно говорю вам, ни единому из вас звери не причин € т вреда, если вы войдете в клетку с любовью и чуткостью в сердце.
Y les digo. Que no hay un sola alma entre ustedes que estas bestias puedan herir, si vienen a esta jaula con amor y entendimiento es sus corazones.
Нет, это не заблуждение, и я говорю это, желая вам добра.
Lo hago por tu bien. Sentémonos.
Послушайте, говорю вам, я зашёл туда, и мы договорились об отправке "Среды" Багглзкелли.
Acordamos enviar al Buggleskelly Miércoles.
- Треверс говорила, что Уолдмен. - А я вам говорю, это он и есть.
Creía que el hombre al que llamó Travers era El Santo.
И это, говорю вам, в стране, где 70 лет назад люди проливали кровь за свободу!
Y éste es un país donde hace 70 años se derramó sangre en pos de la libertad.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Говорю вам, одно и то же.
- Yo digo que son lo mismo. - Pero...
И то, что я вам говорю - правда У меня не было причины убивать вас
Lo que le he dicho es cierto, no tengo motivos para matarle. Eso es un armario, Sr. Bigelow.
Делайте, что я вам говорю и никаких резких движений.
Hagan lo que digo, y nada de movimientos bruscos.
И я вам то же говорю.
¿ Qué le dije?
Засуха, говорю вам. У них не хватало влаги даже на то, чтобы моргать. Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю :
Esa gente no tenia suficiente humedad ni para guiñar un ojo, así que saqué mi carro, mi tambor, y mi sombrero con tres plumas, y miré al cielo y dije :
Вы готовы бежать за игроком и лжецом, за самым известным волокитой во всей Москве! Я пойду за ним, говорю вам!
Pienso casarme con él.
Я и не совершал, говорю вам!
¡ No lo he hecho!
Говорю вам — только профсоюз нас защитит и обезопасит работу!
Sólo un sindicato nos va a proteger y asegurar nuestros trabajos.
Но говорю вам, доктор, он очень плох. Он сильно кашляет и мне кажется, что у него внутренности с этим кашлем выйдут наружу.
Está grave, Dr. Parecía que iban a estallarle los pulmones.
И оно работает, говорю вам. Оно работает.
Se lo aseguro, ¡ funciona!
Даже если мы и переберемся через эту гору, вся дивизия-то не сможет. Говорю вам, Крофт чокнутый. Я серьезно.
Aunque crucemos esta montaña, la compañía no podría... estoy seguro de que Croft está loco de remate.
Вы не можете понять, что я говорю вам правду, потому что он навешал вам лапшу на уши, как и всем остальным.
No ves que digo la verdad porque te tiene engañada, igual que a los demás.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Прислушайтесь к тому, что я вам говорю и все подозрения насчет меня развеются раз и навсегда.
Oiga, ¿ quiere escucharme un momento? ¿ Por qué no aclaramos de una vez para siempre esta historia para poder irnos?
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Les digo, se le rompía el corazón porque no podía girar la maldita cabeza para ver a su maldita esposa.
Говорю вам, у мужика сердце разрывалось от того, что... он не мог повернуть чёртову голову и посмотреть на свою чёртову жену.
Se le rompía el corazón porque no podía girar la maldita cabeza, para ver a su maldita esposa.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
la Revolución quiere una sola guerra, la que se encuentra dentro del espíritu la que deja en el pasado
И я вам говорю : "Кто шляпку спер, тот и тетку пришил!"
Y yo digo... que los que lo birlaron, se la despacharon.
Однако я не могу согласиться, с вашим поведением. И это я вам говорю не как друг, а как командир поста. Простите, сеньор!
pero yo no puedo tolerar su comportamiento y esto se lo digo no sólo como amigo sino como comandante del puesto.
– Мы станем их друзьями, и я говорю вам, что на следующих выборах мы все должны пойти и проголосовать с учетом того, что я сказал сегодня, и тогда...
Nosotros seremos sus amigos, y te digo... que en las próximas elecciones, iremos delante y votaremos a la luz de lo que hoy he dicho.
Я говорю вам это именно потому, что у меня дочь вашего возраста. И меня бы это огорчило.
Y si se lo digo es precisamente porque tengo una hija de su edad y que me daría lástima.
По сравнению с их оружием, я говорю вам, мы всё ещё имеем дубинки и камни!
En comparación con su tipo de armas, te digo que todavía sólo tenemos palos y piedras!
Но я говорю вам, здесь и теперь, Брайан Пикколо - вот мужественный человек, который должен получить... приз Джорджа С. Халаса.
Pero yo les digo aquí y ahora que él es el hombre valeroso que debería recibir el premio George S. Halas.
И я говорю Вам, что даже Соломон во всём своём величии... был одет гораздо скромнее, чем любая из них.
"Y les digo, que sería de Salomón en toda su gloria... " con un arsenal de estos.
Я ещё раз говорю вам и лучше вам мне поверить я не стану сажать её в какой-нибудь проклятый дурдом!
Doctor, le repito, y más vale que lo crea que no la encerraré en un maldito manicomio.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
Repito, vayan a Los Ángeles y encárguense o volveré y me encargaré de ustedes, ¡ lo juro!
Вы уже понимаете, что я говорю о президенте клуба Онаиндиа, настолько известном и всеми любимом, что было бы почти ошибкой с моей стороны представлять его вам.
Ya sabéis que estoy hablando de el presidente de la peña Onaindía. Tan amigo y conocido de todos, que sería casi una incorrección por mi parte presentároslo.
Ну, говорю вам. Ну, раздавите меня. И этот дом вместе со мной.
Sobre mi cadáver, no os dejaré, no dejaré.
Извините, вы делаете то, что вам велят, вот я вам и говорю, чтобы вы больше не пускали таких делегаций.
Yo me limito a lo mío... que ya es suficiente. Entonces yo ahora le ordeno que nunca más deje entrar a esas delegaciones.
Сегодня я говорю вам : мы - народ, вы и я.
Hoy les digo que somos el pueblo, ustedes y yo.
Говорю вам : " Любой, кто оставил дом или отца, мать, жену, детей и землю свою ради царства Божия, будет вознаграждён сто крат и унаследует царство Божие.
Los enemigos del hombre, serán miembros de su familia. Diréis : "Hemos dejado nuestras pertenencias para ser tus seguidores". Y yo os digo :
Посему говорю вам, не отягощайтесь мирскими заботами, что вам есть и что пить, не для тела вашего во что облачиться.
Mira, es José de Arimatea, un importante fariseo de Jerusalén. ¿ Quién de vosotros por mucho que se preocupe, puede añadir un solo día a su vida?
Они не трудятся, не прядут, но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей
Mirad a los pájaros. No siembran ni siegan ni tienen despensas ni graneros, les alimenta nuestro Padre Celestial. ¿ No os alimentaría El más que a ellos?
И всем вам говорю :
A ti te daré las llaves... del Reino del Cielo.
Ибо говорю вам, много царей и пророков, глаза имевшие, да не увидели.
No, esperaré. Le veré cuando llegue la hora.
Истина, говорю вам, не останется тут и камня на камне, всё будет разрушено.
Sois como sepulcros blancos.
У французов руки в крови, у нас в крови, и мы однажды за это жестоко заплатим, говорю Вам.
... los franceses tienen las manos manchadas de sangre, nosotros también tenemos sangre en las manos y un día todos lo pagaremos muy caro, se lo digo yo...
А я говорю Вам замолчать и есть.
Y yo le digo que coma y calle...
И я говорю вам... Нет никакого огня!
Les digo que... no hay ningún fuego.
Да, и я говорю вам, кто бы вы ни были, я никогда не слышала о шестом сегменте! Вообще ни о чем шестом!
Sí, y te digo, quienquiera que seas, que nunca he oído hablar de un sexto segmento... o un sexto nada!
Говорю вам, вернемся и заберем ту часть скорлупы.
Yo digo que volvamos y cojamos ese pedazo de concha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]