И говорю Çeviri İspanyolca
6,668 parallel translation
Я именной партнер и говорю, что теперь делаем.
Bueno, soy socio principal, y digo que lo hacemos ahora.
И говорю я о тех, кто тут работает.
Y estoy hablando de los que están bajo nómina.
Так я же и говорю - в шахте.
A eso me refería, está abajo en la mina.
Когда я поднимаю руки вот так и говорю : "зомби, прыжок", она встаёт на дыбы и как бы прыгает.
Mira, cuando levanto mi mano así y digo, "Salta, zombi," como que se levanta en sus dos patitas traseras y bailotea por eso.
Я просто схватил его за руку и говорю :
Sólo tomé su mano y dije :
Именно такое я своим детям о вас и говорю.
Eso es lo que le cuento a mis hijos de usted.
Об этом я и говорю.
Estoy hablando de eso.
Я и говорю.
Lo haré.
Да, об этом я и говорю.
Sí, eso es lo que estoy diciendo.
Об этом я и говорю, детка!
Eso es de lo que hablo, ¡ nena!
Вот я и говорю, что мы сможем снова заняться этим.
Por eso digo que podemos volver a tenerlo.
Я говорю, что люблю тебя, и если ты этого хочешь, то я хочу, чтобы ты был со мной, растя нашу дочку.
Estoy diciendo que te quiero, y si tú quieres... quiero tenerte a mi lado criando a nuestra hija.
Я знаю, ты не хочешь слушать мои проповеди, но говорю тебе, в этой хижине еды на полгода, воды в достатке и полно дров на случай заморозков.
Sé que no quieres que te dé un sermón, pero tengo que decirte que tenemos víveres y comida para seis meses en esa cabaña, agua de sobra - y abundancia de leña para el frío. - Espera un minuto.
И если ты хочешь доказать, что Бранч не совершал самоубийства, я говорю тебе это сейчас прямо, тебе нужно будет больше, чем грязь.
Y si quieres probar que Rama no se suicidó, Te lo estoy diciendo en este momento, Vas a necesitar un poco más que un poco de tierra.
Я говорю, что похоже у нас новый подозреваемый и похоже история Руфь Монтроус о покупателе из Дубая - всего лишь история.
Solo digo que quizá podríamos tener un nuevo sospechoso... y que quizá la historia de Ruth Montrose sobre el comprador de Dubái... sea solo una historia.
И однажды, говорю тебе, твой новый муженек И всему миру оставят тебя по-настоящему ни с чем.
Y cuando se lo cuente a tu nuevo marido y al resto del mundo no te quedará nada de nada.
Когда мой телефон звонит, и я говорю : "Алло", а мне говорят : "А Пабло можно?", я не отвечаю : "А кто спрашивает?", я отвечаю : "Вы не туда попали".
Cuando mi teléfono suena y digo "Hola", y dicen "¿ Está Pablo ahí?" Yo no digo "¿ Quién pregunta?", yo digo, "Número equivocado".
Я говорю про тайных рекламщиков, которые смешиваются с толпой, и скрытно рекламируют определенные товары.
Me refiero a publicistas que se infiltran entre el público... para vender algo de forma encubierta.
И я говорю, что мы поступаем честно, и скажем об этом Френки.
Y digo que hagamos lo más honesto y se lo contemos a Frankie.
И я сейчас говорю не об осмотре острова из вертолета.
Y no me refiero en un helicóptero que vigile la isla.
Я говорю о земле, о близком и личном осмотре.
Quiero decir sobre el terreno, cerca y en persona.
Поверить не могу, что и впрямь говорю это, но... тебе на самом деле стоит позвонить своей матери.
No puedo creer que vaya a decir esto, pero... deberías llamar a tu madre.
Ты будешь стоять здесь и притворяться, что не понимаешь, о чем я говорю?
¿ Te vas a quedar ahí parado y pretender... que no sabes de lo que hablo?
Прошу прощения, за то что говорю это, но пришла пора кончить наши поэтические упражнения и заняться практическими.
Bueno, ha llegado la hora, si no le molesta que lo diga, de dejar de ser poético y volverse práctico, ¿ sí?
Я бы сказал — лучший из людей, и Вы разочаровываете меня, уж прошу прощения, что так говорю.
Debo decir, usted de todos me decepciona, si no le molesta que se lo diga.
- И в любом случае помалкивай, когда говорю я.
Y sobre todo, mantente quieto mientras hable.
"Да, говорю о снах, а сны - пустое." [пьеса Ромео и Джульета]
Cierto, hablo de sueños, que son los hijos de un cerebro perturbado...
И я говорю вам, вы не можете везти его в Мимико, потому что тогда он умрет.
Y te digo que no puedes llevarlo al Mimico porque morirá.
Вставьте флэшку в свой компьютер. и вы увидите, что я говорю правду.
Mete el pen drive en tu portátil, y verás que estoy diciendo la verdad.
И я даже не говорю про этот дурацкий компьютер, из-за которого ты расстроена, в смысле, завидуешь, потому что я выполнил миссию!
Sin mencionar esa estúpida computadora, que es la razón de que estés molesta, quiero decir celosa, ¡ Porqué lo hice genial en la misión!
"Я люблю ездить на велосипеде, свободно говорю по французски, и, как и ты, обожаю индийскую кухню."
"Me gusta montar en bici, soy fluido en francés, y como a ti, me gusta la comida hindú".
Я говорю, что безусловно красивая, а ещё у тебя и огромный мозг, но ты не дала себе шанса его использовать.
Solo digo que claro que eres preciosa, pero también tiene una cerebro enorme al que no le has dado la oportunidad de ver qué puedes hacer con él.
Я говорю правду, и всё, о чём я говорил — правда.
Escúchame. Te estoy diciendo la verdad, Y todo lo que voy a decir es la verdad.
"Он это всерьёз?" И я говорю : "Конечно."
"¿ Habla en serio?", "Sí".
Так что вот - говорю я вам, сэр, нам повезло, капитан, что вы у нас есть, и большое вам спасибо.
Así que digo, señor, tenemos suerte de tenerlo. Muchas gracias.
И я говорю...
Y yo le dije :
И затем этот тип опускает стекло, и я увидела грузовик. И он начинает съёмку, и я говорю :
El sujeto baja su ventana, yo veo la camioneta y comienza a grabar.
Так и о чем я говорю?
¿ Qué estoy diciendo?
Я и с тобой говорю.
Te estoy hablando a ti también.
И тут я говорю парню :
Así que finalmente le digo al tipo :
И результат этого в том, что я говорю об этом с тобой.
Y eso es todo lo que me interesa que sepan.
Я думаю, я говорю, что и Танк и я сделали ошибки.
Entonces, creo que lo que digo es que los dos, Tank y yo, cometimos errores.
Как я говорю, природная смесь отличного алкоголя и отвратного фрукта.
Me gusta decir que es la bebida alcohólica con más clase mezclado con la fruta más obscena.
Кстати, говорю без предубеждения, я бы снял обвинения, если бы вы провели внутреннее расследование и нашли, кто украл мои подушки.
Hablando, como ya he dicho, sin prejuicios Quizá si levantara la demanda podría el personal interno descubrir quién me ha robado las almohadas.
И я говорю не о каких-то мелких сошках. Я говорю о принцах, ведущих актерах, режиссерах.
Dios, y no estoy hablando pero príncipes, hombres importantes, directores.
- Я твоя мать, и я говорю тебе, что ты больше не будешь играть.
Y yo soy tu madre, y te digo que has terminado de jugar.
Просто хлебните и поймете, о чем я вам говорю.
Solo toma un poco y verás de lo que te hablo.
Я-я говорю пожалуйста и спасибо.
Digo por favor, digo gracias.
Я говорю о разоблачении "А", и о том, чтобы наконец-то вывести его на чистую воду.
Estoy hablando de descubrir a "A" y finalmente hacer caer a esa persona.
Я говорю лишь то, что на этом свете есть ещё и другие люди.
Estoy diciendo que hay otras personas en este equipo.
Еще раз придешь домой безработным, сам окажешься на разделочном столе в морге, и поверь, я говорю серьезно.
Si vuelves desempleado al apartamento, serás tú quien esté en esta mesa con las tripas afuera, y créeme, no estoy jugando.
и говорю тебе 23
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
и говорю вам 19
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорили 22
говорю же вам 114
и говорить 54
и говорят 113
и говорила 34
и говоришь 58
и говоря 26
и говорит 225
и говорите 26
и говорили 22