И после этого Çeviri İspanyolca
2,130 parallel translation
И после этого мы читаем.
Y luego leemos.
И после этого, мои друзья судьи тебя уничтожат.
Y cuando lo hagan, mis amigos en la corte no tendrán piedad de ustedes.
Вы могли перейти по ссылке, полученной от него или открыть вложение к письму, и после этого... он мог установить Троян на ваш компьютер.
Quizá haya bastado con hacer clic en un vínculo o abrir un archivo adjunto para que él... Quizá haya instalado un virus troyano en su sistema.
Да, есть. Но сначала песня о мальчике, который стал перебивать взрослых, и после этого о нём никто никогда не слышал.
Después del número musical sobre el muchacho que seguía interrumpiendo la historia, y del cual nunca se volvió a saber.
И если после этого ты от меня наконец отвяжешься, вечер пройдет не зря.
Y si así dejas de agobiarme... es todo un plus.
И после этого сразу бросила тебя?
¿ Eso fue antes que te abandonara?
Ах да, но он уволился, и после этого мы о нем ничего не слышали.
¡ Sí, sí! Él renuncio y no hemos escuchado sobre él.
И после этого уже ничего...
Y nada de lo que vino después...
И после этого выступления сделала бы это снова.
Sí, y lo volvería a hacer después de esa actuación.
И после этого он начал разговаривать со мной так, будто мы партнеры.
Y después de eso comenzó a hablar como si fuéramos compañeros.
И после этого ты что-нибудь помнишь?
¿ Y recuerdas algo después de eso?
И после этого инцидента с пончиком, я не...
Y luego del incidente de la dona, no creo...
Только я и Спенсер, мы встретимся с вами после этого.
Sólo iremos Spencer y yo, así que nos reuniremos con ustedes después.
И после этого я не мог перестать думать о тебе.
Ya después de eso, no podía parar de pensar en ti...
Ты просто почувствуешь маленький укольчик, мы сделаем тебе местную анестезию, и после этого ты вообще ничего не будешь чувствовать.
Solo sentirás un pequeño pinchazo mientras te damos el anestésico y luego de eso, no sentirás nada.
И если она и после этого не уменьшится, я труп.
Y, si no se ha reducido lo suficiente después de eso, estoy muerto.
Я видел, как ушло много людей, и после этого они становились счастливее.
He visto a mucha gente dimitir y siempre son más felices después de dar el paso.
Все! Если я найду, что хоть кто-то сливал отсюда хоть что-то, то прослежу, чтоб бы они эмигрировали после этого в страну, где не говорят по-английски и нет интернета.
Si me entero de que alguien desde aquí ha filtrado algo, me aseguraré de que tenga que emigrar a un país donde no se hable inglés y no haya Internet.
После этого ужина я собираюсь вернуться в родные места и жениться.
voy a retirarme y casarme.
Если кто и не верил до этого момента, после этого ни у кого не осталось сомнений.
Si antes no habías tenido fe no podías negarlo después de eso.
И кто ты после этого?
¿ A quién se le ocurre?
Да, но после этого я познал сочувствие, красоту и любовь.
Sí, pero ahora conozco la compasión humana la belleza, el amor.
- Кто из вас хочет купить билет и пойти в кино после просмотра этого ролика?
Cuantos de ustedes comprarian un ticket para esta pelicula?
После этого 10-секундная пауза... и полная тишина в надежде услышать хотя бы малейший звук, или определить движение внутри стены.
Habrá una pausa de diez segundos de silencio absoluto y pondremos atención al más mínimo sonido. Cualquier cosa que indique movimientos detrás de los muros.
И каждый раз после этого она просила все большую сумму.
Así que cada vez que viene, ella me pide una indemnización mayor.
Сразу после этого у него началась сильная депрессия, его разбил паралич, и он скончался.
Poco después, cayó en una profunda depresión... y murió de la enfermedad de Lou Gehrig.
После этого Патрик мог говорить только о колледже и их будущем.
Luego de eso, Patrick y ella hablaron del futuro y la universidad
Ну, этого в записке нет, но все они будут на скачках, и после их завершения тебя ждут к ужину.
Eso no es parte del mensaje pero van a ir a las carreras y te esperan para cenar.
После этого мы поехали на такси, и он оставил меня здесь.
Vinimos en un taxi y me dejó aquí.
Нет, ты просто оставляешь после себя дерьмо и кончаешь от этого!
No, tú dejas un rastro de mierda donde quiera que vas y obtienes... un orgasmo con eso.
И сразу после этого...
Y para la siguiente... - ¿ Qué le pasó a la chica?
Если честно, после этого дня, Я уверена, что они предпочтут сейчас побыть наедине, и ты знаешь это?
Sinceramente, después del día que han tenido, estoy segura de que preferirán estar ellos solos,
Но знаете, что я вам скажу, после того самого дня, каждый раз, когда я видел, как пропадает свет в окнах какого-нибудь предприятия, и как закрывается очередная фабрика... я вспоминал этого человека.
Y desde ese día, cada vez que veía que se apagaban las luces de una fábrica que cerraba pensaba en ese hombre.
- А если я этого не сделаю? Ну, тогда сразу после дебатов мы туда вернемся и все до одного в этом списке поднимут правую руку и выкинут тебя вот в это окно.
Bien, entonces, justo después del debate volveremos aquí... y cada hombre de esa lista levantará su brazo derecho... y te lanzará por esa ventana.
Ни за что не поверю, что тебя ударили им дважды а ты ещё после этого отбился от трёх мусаров и сбежал
No hay forma de que te dieran dos descargas, pelearas contra tres polis y huyeras.
И после всего этого времени римские сироты бедствуют, а кардинал построил себе сколько дворцов?
Tras dicho tiempo los huérfanos de Roma se ven indigentes, y el Cardenal ya se ha construido ¿ cuántos palacios?
И ч-что после этого?
¿ Detrás de qué vas?
И после всего этого ты появляешься такой важный словно ничего не изменилось.
Apareces alardeando después de todo este tiempo como si nada hubiera cambiado.
И сразу после этого, возможно удастся возобновить его лечение.
Y una vez que lo hagamos, es posible hacer que lo envíen a tratamiento otra vez.
Мы... мы дадим людям попробовать и что после этого?
Nosotros... Nosotros dejamos a la gente probarlo, ¿ y luego qué?
Ну и кто из нас 13-летняя девочка после этого?
¿ Ahora quién se ha convertido en una niña de 13 años?
После этого он угостил меня чаем с кексами, и стал грузиться чувством вины, стыда и прощения, и всех этих католических бредней.
Después me llevó a tomar una taza de té y una magdalena, y se puso muy pesado con lo de la culpa, la vergüenza, y el perdón, todas estas estupideces católicas.
Наконец-то мы узнаем кто мучил нас после похорон Элисон и, привет, я как бы хочу быть там для этого.
Finalmente sabremos quién nos tortura desde el funeral de Ali, - y, ¿ hola? quiero estar ahí para ello.
И как, черт подери, фонд сможет оправиться после этого?
¿ Y cómo demonios crees que la Fundación se recuperará?
Кливер не слишком хорошо это воспринял, и вскоре после этого умер его отец.
Cleaver no lo tomó muy bien, y no mucho después, su padre falleció.
И никаких возможностей заработать почести, не говоря уже о Военном кресте, после всего этого.
Y le habría quitado la posibilidad de ser condecorado después de eso.
После этого меня стали называть просто Шугар ( Сахар ) и прозвище приклеилось.
Así que empezaron llamándome Sugar y se acabó convirtiendo en mi apodo.
Истец получил анонимное пожертвование в $ 100,000 через четыре часа, после того, как он получил денежный перевод, и ушел через четыре дня после этого.
La demanda colectiva recibió una donación anónima de 100.000 $ cuatro horas después de que él tomara el dinero, y se fue cuatro días después de eso.
После этого остаемся только я, букридер и Джоди Пиколт.
Después de esa hora, mi tiempo es mío, y lo uso para leer a Jodi Picoult en mi Kindle.
Ты сказал, что хотел бы... может быть завести ребенка, но после этого мы так и не поговорили.
Dijiste que querías tener... quizás tener un bebé, y nunca hemos vuelto a hablarlo.
Детектив, после того, как вы обнаружили этого человека с пулей в голове, и после того, как сообщили об этом обвиняемым, вы беседовали с ними?
Detective, después que el hombre fuera encontrado con una bala en su cabeza y fueran llevadas como acusadas, ¿ tuvo oportunidad de hablar con ellas?
и последний раз 18
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и послезавтра 39
и после 99
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после всего 68
и последний вопрос 50
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
и последний вопрос 50
после этого 574
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45