English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И после всего

И после всего Çeviri İspanyolca

741 parallel translation
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- Sí. - ¿ Y con todo lo que yo te ayudé hoy?
Я пошёл. И после всего ты идёшь на боулинг?
¿ Crees que vas a ir a jugar al bowling?
И после всего этого, они умудрились потерять партию образцов.
Poco después, se perdió un envio de muestras.
Я догадывалась об этом... и после всего этого она сказала...
Bueno, supongo que... y despues de todo lo que dijo...
И после всего этого мне даже спасибо не сказали.
Y además ni siquiera me habéis dado las gracias.
Ну, теперь её там нет, и после всего, он в ответе.
Pues no estaba ahí, y después de todo, él está al mando.
Не мне это говорить, но он мой брат. И после всего этого я здесь.
No es necesario que lo diga, pero después de todo él es mi hermano, por eso estoy aquí.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Muy bien, si todo lo que hemos vivido juntos significa eso para ti mejor será que nos digamos adiós, para siempre.
Да. - И после всего, человек заслужил это.
Después de todo, el hombre se lo gana.
И после всего этого сенатор даже не пожелал со мной встречаться.
Después de todo eso, el senador no quiere recibirme.
И после всего этого они ещё и взятки дают, представляешь?
Millones. Hasta que llegaron las nenazas.
Джон, слушай, пока мы надрывали задницы ради этого клуба, Марджори вставляла нам палки в колеса - и после всего этого ты намерен впустить ее в наш кабинет?
John, escucha. Tú y yo, nos rompimos el culo para construir este balneario con Marjorie fastidiándonos en cada centímetro del camino. ¿ Y ahora, ahora, vas a dejarla entrar aquí?
Соня, и это после всего, что я для вас сделал.
Sonia, después de todo, lo hago por usted. Pero creo que es encantador.
- Благодарю. Но, тем не менее, вышло так, что я был вынужден уехать в Англию после завершения своей работы, и здесь я понял, что именно эта работа меня больше всего увлекает.
Sin embargo, me mandaron venir a Inglaterra... y tras finalizar mi trabajo, me volqué en esto, ya que me resultaba más satisfactorio.
Гимн НСДАП и неофициальный Германский Национальный Гимн после гимна "Германия Превыше Всего".
Himno del Partido Nacionalsocialista de los Trabajadores Alemanes e himno nacional alemán extraoficial
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
Tú y Oliver no saben a dónde irán ni qué sucederá. No podrías protegerme de lo que más temo.
и такая милая, и... а, забудь... пошли Динк, нам пора к пехотинцам на базу сделать такое, после всего что мы сделали для вас
NO ESTA DE ACUERDO CON BALDWIN ACERCA DEL GUION. Aquí tenemos a la voz de Hollywood, Louella Parsons.
И муж тоже, после всего, что было.
Y pasado un tiempo, tampoco el pueblo a mi.
После всего того, что вы пообещали в том письме... и мне, прошлой ночью?
¿ Después de lo que prometió en su carta y a mí anoche?
Ты же не собиралась и дальше так жить после всего, что случилось.
No pensarás quedarte ahí después de todo lo que pasó.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
Así que empezó a preguntarse si había algo que él pudiera hacer... para proteger a su parroquia no sólo de ellas... sino de todo el mal que pudiera llegarle a Brigadoon... desde el mundo exterior tras su muerte.
Я хочу понять, как старик, который волочит ногу после приступа, мог всего за пятнадцать секунд дойти до дверей и выглянуть наружу.
No a menos que alguien más quiera. Pero me gustaría saber si un anciano... que arrastra un pie debido a un ataque de apoplejía el año pasado... puede ir de su cuarto a la puerta de entrada en 15 segundos.
Я имею в виду - после Дженнифер и всего прочего.
Ya sabes, después de tener a Jennifer.
В один день, когда вы меньше всего этого ожидаете я принесу вам кучу писем, и все после задержки.
El día menos pensado le voy a traer un montón de cartas y todas retrasadas.
Но после всего, что она сделала мне и Джоси, я ее просто возненавидел.
Pero, tras lo que nos hizo a Jocie y a mí, fue cuando empecé a odiarla.
Стивен, во второй половине дня, после совещания с комиссией, где говорилось о ситуации в мире и будущем всего человечества, Я приняла решение, очень важное решение.
tomé una decisión ; una muy importante.
Как ты можешь говорить такие ужасные слова! И это после всего того, что я сделал, чтобы сдержать данную мной клятву?
. ¿ Cómo puedes decir algo tan perverso de aquel que sintió en su propia carne el dolor de mantener una promesa?
После всего этого, потраченного времени, денег и работы лазерный спутник, наконец готов к работе.
Después de tanto tiempo, costo y mano de obra... el satélite láser está finalmente listo para partir.
Ты не должна находиться здесь, и там Ты будешь в безопасности. После всего, что Я говорила, Ты все еще собираешься пройти через это?
¿ Después de lo que me has dicho crees que voy a hacerlo ahora?
ƒумаешь, он посмел бы после вчерашнего? ѕосле всего, что произошло? - ≈ му остаЄтс € только приехать сюда и...
Después de lo que me hizo, de lo que pasó anoche... lo menos que debería hacer es venir aquí... y pedirme perdón de rodillas.
Сэцуко, после всего случившегося я так и не узнал, что ты сказала Рицуко.
Setsuko, no sé qué diálogo mantuvo con su hija,
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего,
Así, después de que la práctica del arte halla cesado de ser la cosa más eminente y que este predicado halla sido restituido por derecho propio a la teoría como tal, se desprende de esta última, en la medida en que constituye la práctica sintética post-teórica, la cuál tiene en primer lugar la misión de ser el fundamento y la verdad tanto del arte como de la filosofía.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Después de lo que hice por ti.
что после выплаты аренды и зарплаты, у вас останется всего 3,000.
Después del arriendo y el salario ya está pagado. Sólo obtienes 3.000 izquierda.
И тогдa... кто вам дал это право? Откуда у вас такая свободa, чтобы не сказать - дерзость? После всего нескольких месяцев, проведённых в одном учреждении, разрушаете всё, над чем люди работали годами?
Entonces, ¿ por qué libremente, por no decir arrogantemente, tras unos pocos meses en una institución, arruina todo lo que ha costado años conseguir?
После всего, что ты натворила, ты ещё и сумела меня соблазнить.
Con todo lo que has hecho, aún consigues conmoverme.
Вы должны ценить свою мучительную жизнь. Это всего лишь пауза, промежуток в большой Пустоте, которая существует ДО и ПОСЛЕ нас.
Tienen que apreciar su vida atormentada... porque es una pausa, una interrupción del vacío... que la precede y que la sucede.
Его детские мечты о полетах на Луну и Марс, которые разделял его современник, русский учёный Константин Циолковский, сбылись всего через несколько десятилетий после их смерти.
Los viajes infantiles a la Luna y a Marte el científico ruso K. Tsiolkovsky se cumplieron unas décadas después de sus muertes.
По окаменелым ископаемым мы знаем, что жизнь зародилась вскоре после этого, возможно, 25 сентября, что-то вроде того, скорее всего, в прудах и океанах первобытной Земли.
Los fósiles indican que la vida se originó quizás hacia el 25 de septiembre en las lagunas y océanos de la primitiva Tierra.
Я полагала, что вы должны ценить мистера Самграсса после всего, что он для вас обоих сделал и не быть к нему слишком строгим.
Espero que sepas, que hay que agradecérselo... al señor Samgrass, es decir, gracias a él no os castigaron a los dos con más severidad.
И только после того, как в Глубокомысленного внесли все знания о Вселенной, двое, выбранные из всего народа, приблизились к нему.
Sólo después de que Pensamiento Profundo fuera programado con todo el conocimiento del Universo, dos hombres seleccionados de entre toda su raza, se acercaron a él
И вы тоже должны его ценить после всего, что он для вас сделал. Впрочем, может быть бы мне было столько лет, сколько вам, и я была юношей, мне бы и самой хотелось иногда подразнить мистера Самграсса.
Tal vez, si yo tuviese vuestra edad y fuera un hombre, también me sentiría inclinada a tomarle el pelo al señor Samgrass,
Зато после всего, что ты тут наболтал... и этих сутенеров вдруг найдут.
¡ Ah no! Pero tú, después de lo que le contaste a todo el mundo... Si aparecen los cuerpos de los chulos...
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Hemos venido como observadores curiosos por si nos preguntan después que todo haya pasado, por qué habéis vuelto a plasmar sobre el papel esta propiedad, escogiendo este lugar precisamente.
После всего что было, ты мне дал шанс и я провалил его.
Después de todo, me diste una oportunidad y la desperdicié.
И это после всего, что я для него сделала!
Después de lo que he hecho por él.
Обратно Уинторпа мне и даром не надо, после всего, что он сделал.
No quiero que Winthorpe vuelva después de lo que ha hecho.
Дорогая, и это после всего, что мы пережили вместе?
Cariño, ¿ después de lo bien que nos lo hemos pasado?
И, вероятно, после всего, мы могли...
Y tal vez después podamos...
И я пришёл сюда лично, чтобы сказать вам об этом после всего, что вы сделали, я должен был сделать для вас хотя бы это...
Quise venir aquí a decírselo en persona... porque, después de todo, al menos, le debía eso.
И его отдали мне, а я привезла его к вам! Бум! После всего, что с ним случилось, он воскрес из мёртвых, и я привезла его домой.
Ellos me lo dieron en Servicios Humanitarios, y lo estoy trayendo, después de todos estos años, después de quién sabe cuanto dolor, después del desnudo y la muerte, lo traigo de regreso a casa con ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]