И так было всегда Çeviri İspanyolca
192 parallel translation
И так было всегда.
Y eso ha sido así desde siempre.
И так было всегда.
Como siempre lo has hecho.
и так было всегда.
Siempre lo fue.
И так было всегда Пока не пришел Тамерлан.
Y asi fue siempre.. hasta que vino Tamerlan.
Они действительно счастливы, и всегда так было.
Son muy felices y siempre lo han sido.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Siempre sentí seguridad y bienestar estando tú cerca de mí.
И что их отношения были ошибкой, у меня всегда было такое впечатление, и меня даже не удивляло, что Федора так долго оставалась с ним.
Siempre había creído que su relación era un error, pero tampoco me extrañaba que Fedora siguiera con él.
И так было и будет всегда.
Estamos siempre en deuda con Él.
И всегда так пьян, что отказывался работать там, откуда было слишком высоко падать.
Y siempre tan bebido que rechazaba trabajo en construcciones mas altas de donde pudiera caerse.
Прощай и прости, если что не так было, я всегда желал тебе лучшего!
Adiós. Discúlpame si alguna vez te decepcioné. Sólo quise lo mejor par ti.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
Y por eso es por lo que agradecería a la planta, que recuerdan siempre sobre mí que estuve a su lado día a día.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Así sea por los siglos de los siglos.
Оно было всегда, но всегда неявно, - то, из чего и сейчас продолжает сплетаться всё та же сеть придуманного тобой существования, жалкая копия покинутой тобой жизни, смутные образы открывшейся тебе истины, смирения, так долго откладываемого,
que teje ahora la tela familiar de tu vida recobrada, el decorado vacío de tu vida dada, imágenes en filigrana de esta verdad revelada, de esta dimisión suspendida durante tanto tiempo, de esta exhortación a la calma,
И было не всегда так легко угадать, кто это был.
Y siempre era fácil adivinar de quién era.
И я хочу,... чтобы так было всегда.
Y que nunca volveré a hacerlo... sin querer que tú estés a mi lado.
Так было и будет всегда. "
Siempre lo ha sido, y siempre así será ".
Я всегда свожу свой баланс так чтобы на счету было 444 фунта, 4 шиллинга и 4 пенса!
¿ Quién era mi madre? Mod Hastings, pero no adquirió el apellido hasta que se casó. Antes era Mod Willobe.
Я всегда свожу баланс так чтобы на счету было 444 фунта 4 шиллинга и 4 пенса!
- Él no ha hecho nada. - Apártese.
Так было, есть и будет всегда.
Como era, como es, y siempre lo será.
Так всегда оно и было в прежние времена.
Así solía ser entre ellos.
И так было всегда.
Siempre lo hice.
- Без сомнения, так и было задумано... - Но Скорпион всегда слыл довольно глупым. - Вместо этого, я бы сказал, у нас... бесстрашный боец.
no dudo de que ese fuera el propósito, pero Scorponok es famoso por su incompetencia, yo diria que al contrario lo que tenemos es a un busca pleitos, interesante
Так было веками, и всегда хорошо работало.
Así siempre nos ha ido bien.
Видимо, так было не всегда. По словам людей, которых мы встретили, до прихода ференги общество может и было примитивным, но оно процветало.
Según la gente con la que hablamos, antes de la llegada de los ferengis eran un pueblo en alza.
Как вы переплетаете слова, как вы используете язык для эмфазы и так далее.. Это всегда было для вас важным, даже в детстве?
Ya sabes, la forma en la que enlazas las palabras y usas el lenguage para dar énfasis y todo eso... ¿ Fue siempre una fascinación para ti, desde niño?
- Всегда так было. Так же как и сейчас, я думал об их смертях перед тем, как это происходило.
Lo pienso y luego sucede.
Так было и будет всегда.
Siempre lo fue, siempre lo será.
За последние два года я представляла себе эту сцену сотни раз. И это всегда было так... романтично.
Los dos últimos años he imaginado esto al menos unas cien veces ¡ y lo sentía tan romántico!
Так было всегда и будет дальше.
Tiene que ser así y punto.
Пиво должно охлаждаться в земле. Так всегда было и будет.
Las cervezas deberían enfriarse en el suelo.
Они вешают занавески, ставят герань, телевизор и, спустя некоторое время, всё выглядит так, будто оно всегда тут было.
La gente entra a vivir y ponen los tendederos, los geranios, la televisión y después todo forma parte del paisaje, ya existe.
Всегда так было, всегда так будет. Так и должно быть.
Así ha sido siempre, así será siempre, así es como se maneja.
Всё как было, так всегда и будет.
¡ Para siempre!
Я в смысле, я всегда мечтал там выступать. Так бы и было, если б я жил в другое время.
Es decir, hubiera estudiado allí si hubiera vivido en otra época.
Призраки поколений, говорящие, что евреи и арабы должны оставатыся врагами, ибо так было всегда.
Fantasmas de una y otra generación que declararon que judíos y árabes deben ser enemigos simplemente porque siempre lo han sido.
Это было так давно... и я знаю, что не всегда был... королём из королей.
Fue hace mucho tiempo y sé que no siempre estuve allí...
Так всегда было и будет. "
- ¡ Pero así es!
Извини, фальшивю. Хотя так всегда и было.
Perdona que desafine tanto, pero la verdad es que nunca he afinado bien.
И как всегда, моя любовь спасла меня. Так уж было суждено.
Y, una vez más, ese amor fue mi salvación... tal y como estaba escrito.
И так всегда было.
Siempre ha sido igual.
Так было всегда и так будет, пока кровь течёт по жилам человека.
Siempre ha sido así, y siempre será así, para toda la eternidad.
Ты думаешь, это никогда не случится а потом это происходит, и ты хочешь, чтобы так было всегда.
Fue como una de esas cosas que crees que nunca van a pasar y cuando pasan... -... es todo lo que querías que sea.
Так было всегда, Кевин. И так будет всегда.
Así es, Kevin, siempre ha sido así y siempre lo será, ¿ sí?
И так было всегда. Простое становится ближе Дорогая, у моего сердце выросло крыло
Y siempre ha sido así ¿ Qué estás haciendo?
- Но так всегда было. - Да, и меня всегда это бесило.
Pero siempre hemos puesto las propinas en el bote.
Может, и всего год, но казалось, что так было всегда.
Bueno, quizá un año, pero a mí me parecía siempre.
Так всегда и было.
Así es como ha sido siempre.
Но в этот раз это был также удар и по мирно спящему населению. Был интенсивный зенитный огонь. В Кёльне всегда так было.
fue en la hora en que cogimos a las amas de casa en sus camas la oscuridad era intensa, como siempre había sido en la Colonia pero no me incomodaba a veces, mucho antes de tener mis premoniciones nosotros estábamos yendo a buscarlas
И так было всегда
- ¿ No han vuelto ya?
Было так много пыли, что он всегда чихал и задыхался.
Había tanto polvo que no parábamos de toser y atragantarnos.
Это так, всегда было, и я надеюсь всегда так будет.
Siempre fue así y esperamos que siempre lo sea.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и также 55
и так случилось 45
и такой 58