English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И так и было

И так и было Çeviri İspanyolca

7,128 parallel translation
Так и было.
Sí, eso era.
Так как все было и так понятно. Я изучал неврологию, трупы окружали меня годами.
He estudiado neurociencias, he estado rodeado de cadáveres durante años.
Моей мечтой было пойти на выпускной с Адамом, но тут не срослось, так что я не хочу испортить себе еще и выпускной.
Mi sueño era ir al baile con Adam, pero lo arruiné y no arruinaré el baile sintiéndome mal.
Войт все знает, я же говорил, что нужно все было рассказать, теперь я так и сделаю.
Voight lo sabe. Te dije que deberíamos sincerarnos hace un mes y voy a ir a hablar con él.
Так и было.
Sí que lo era.
Это тогда было дурацкой идеей, и так и осталось.
Era una idea estúpida entonces y es una idea estúpida ahora.
Да, можно было и так, но он мой старый друг.
Sí, supongo que sí, pero es un viejo amigo.
Возможно, тогда так и было.
Probablemente lo fuera en aquella época.
Так и было.
Sí, lo era.
Так ты пытаешься оправдаться за те годы и годы, что тебя не было рядом с ним.
Esto es acerca de tratar de compensar... por los años y años que no estuviste allí.
И все было бы не так унизительно, если бы Паттерсон нас не видел.
Y no sería nuestro peor momento si Patterson no estuviese aquí para verlo.
Очевидно, так оно и есть, иначе бы меня здесь не было.
Obviamente lo es, o no estaría yo aquí.
Их и так много было.
Ese es el grande.
А кости зарыл в общей могиле. Так и не узнали точно, сколько там было детей.
Y luego desparramó los huesos en una fosa común.
Да. Так и было.
Sí, lo hice.
Папа, если бы у тебя было это бикини и такое тело, и ты бы смотрелся так же хорошо на фотографии, ты бы не выложил это?
Papá, si tuvieras ese bikini y este cuerpo, y salieras tan bien en esa foto, ¿ tú no la tuitearías?
У тебя не было никакого интереса к Нью-Йорку или ко мне, или к моей музыке. Пока не увидела как горяч Флэш, когда я запостила в Твиттере фото. Так что, ты думаешь, что сможешь приехать в город и засунуть в свою пизду пони и попытаешься, чтобы мой парень проник в твою вагину.
No habías tenido ningún interés en Nueva York, en mí o en mi música hasta que viste lo bueno que estaba Flash en mi perfil de Twitter, y pensaste que podías venir a la ciudad alegremente para intentar cegar a mi novio con tu vagina.
Кажется, так и было.
Así que supongo que eso es todo.
Железно, все так и было.
Ves, esto es más como eso.
Всё так и было.
Aquello era lo que iba a hacer.
Всё так и было.
Eso fue lo que pasó.
В общем, так и было.
Sí, bueno, lo fue.
С Тони всё было конечно прежде, чем даже началось. и... Луиз так сломлена сейчас.
Las cosas con Tony terminaron antes de que empezaran, y...
Его имя было кардинал Рец И этот кардинал, так или иначе, Писал что каждый момент в истории имеет решающее значение.
Se llamaba cardenal de Retz y este cardenal, por alguna razón, escribió que cada momento en el mundo es un momento decisivo.
Была только 50 миллиметровая линза на его Leica ( марка фотоаппаратов ) он часто обматывал свой фотоаппарат в черную ткань, дабы не было видно никаких блестящих деталей, чтобы не выделяться, так он мог затеряться в толпе и просто делать фотографии.
Era solo una lente de 50 milímetros en una Leica. Y muy a menudo cogía la cámara y la cubría con cinta aislante negra, así, al no verse el flash, no llamaba la atención, y podía estar entre personas y en sitios y tomar fotos.
Я не знаю почему, мне казалось что так надо было сделать,... и это было неправильно..
No sé por qué, pero parecía lo correcto, y resultó ser lo más equivocado.
Ага, так оно и было.
Sí, es correcto.
И так было бы с Джаредом.
Y esto habría sido todo para Jared.
Она сказала, что я уставший и несчастный, а так и было.
Ella me dijo que estaba cansado y miserable, que era yo.
Тогда было куда сложнее все сопоставить. Так и что было дальше с машиной?
- Mucho más difícil de hacer referencias cruzadas. - ¿ Y qué pasó con el?
То есть, может, я и вспомнил бы, но понимаете, это так давно было.
Quiero decir, tal vez no sea pero, ya sabe, es... es una posibilidad remota. Sólo sé que no fui yo.
Я и хочу, чтобы тебе было так же страшно, как вчера было страшно твоему внуку.
Me pregunto si estás tan asustada como lo estaba ayer tu nieto.
Гениально, я бы так и сделала, если бы мне было не плевать на него, а так и есть.
Eres un puto genio, lo haría si todavía me gustara, pero no me gusta.
Да, так и было, пока в один прекрасный день я не сорвался.
Eso, hasta que resbalé e hice trampa un día.
Хотя я сохраню это в памяти очень и очень надолго. не было действительностью. что я сдерживала свое недовольство вами так долго.
Aunque tengo la intención de mantenerlo sobre sus cabezas por un largo tiempo. Creo que los dos sabemos que lo que pasó en ese mundo no fue real. Aunque, verlos como verdaderos villanos me hizo lamentar haberles tenido rencor por tanto tiempo.
Понимаю, как малахольно звучит, но так все и было.
Sé que es algo loco, pero es lo que pasó.
Я молюсь, чтобы так оно и было
Rezo para que así sea.
Это было так жестоко выйти в прямой эфир и вылить столько сарказма, не говоря уже об откровенной лжи.
Fue cruel salir en directo y esparcir tanto veneno, eso por no hablar de todas las mentiras.
Так и было.
Lo hiciste.
Так всегда было и есть.
Así funciona el mundo, por ahora.
Могу только сказать, лучше бы так и было.
Todo lo que puedo decir es, que mejor así sea.
Всю блокаду мой дед хранил его взведенным и заряженным у входной двери, так что, даже если бы немцы показались, если бы они пришли в дом моих теток и бабушки, у него было, чем застрелить врага.
A través de todo el bloqueo, mi abuelo la mantuvo amartillada y cargada por la puerta principal, así, si los alemanes alguna vez irrumpían, Si venían a la casa por mis tías y mi abuela, él tenía algo con que dispararle al enemigo.
Я знаю, что это было не легко, и мне так жаль, что тебе больно.
Pero sé que fue difícil, y lo siento de que estés dolida.
Я сделал глупость, рассказав нескольким друзьям в школе, когда мне было около 12, и я учился в маленькой частной школе в Суррее, где был единственным ребёнком, совершившим каминг-аут, следующие четыре или пять лет, так что было непросто, но я вроде как этим гордился.
Tomé la decisión estúpida de contárselo a unos cuantos amigos en el colegio, cuando tenía unos 12 años. Yo iba a un colegio privado en Surrey donde yo era el único niño gay declarado en cuatro o cinco años, así que, fue complicado, pero también admití la situación.
Не знаю, но кажется, я всегда был геем, так как, оглядываясь, думаешь : "У меня были одни подруги, и мне было трудно говорить с мальчиками".
No sé, pero siento que siempre he sido gay, porque miro hacia atrás y digo, "Todas mis amigas eran chicas y era muy difícil hablar con los chicos."
Всё, что мне было нужно, услышать от тебя, что ты чувствуешь ко мне хоть что-то, но ты не сказал и это так глубоко уязвило меня, что я сделала худшее, что может сделать вампир.
Y todo lo que necesitaba era que me dijeras que sentías algo por mí, y no lo hiciste, y eso me afectó tan profundamente que hice lo peor que un vampiro puede hacer.
Так и было, и я не знаю каким образом, но я до сих пор жива.
Lo hizo, y no sé cómo pero todavía estoy viva.
Потому что так и было.
Porque lo estaba. Lo estoy.
Я так решила, когда мне было девять и продолжаю так думать.
Es lo que decidí cuando tenía nueve años, y lo mantengo.
И у меня никого не было рядом, кто мог бы мне помочь, так что мне пришлось устроиться на работу, чаще всего, нужно было убирать дома.
Y no tenía familia que me ayudara, así que tuve que ponerme a trabajar, limpiando casas sobre todo.
- Так и было.
- Así fue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]