English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / И такой

И такой Çeviri İspanyolca

11,696 parallel translation
И такой милый.
Muy, muy guapo.
И такой голос повсюду звучал, непостижимый.
Y había una voz todo alrededor que yo no podía comprender.
И иногда так хотелось видеть ее, и буду помнить ее такой, как она была раньше, а не такой, какая стала.
Y... a veces... quisiera verla... recordarla... Más por lo que fue que por aquello en lo que se convirtió.
Да, Боно? Тебе подают такой мяч на уровне пояса, а ты стоишь на краю своей базы, размахиваешься и лупишь по мячу так, что он вылетает со стадиона.
Te lanzan una bola rápida a la altura de la cintura por la esquina exterior del plato donde puedes darle con el bate y, santo cielo, puedes despedirte de ella.
Показал, как не наступать на одни и те же грабли, как принимать жизнь такой, какая она есть, идти вперед несмотря ни на что.
Me has enseñado a no cometer los mismos errores. A aceptar la vida como es y seguir avanzando.
Он пахал как вол, чтобы заработать на этот дом и этот двор, а ты теперь такой взрослый, что отец для тебя - никто.
¿ En la casa y patio que pagó con el sudor de su frente? De pronto, eres tan grande que tu papá ya no interesa.
Она бы не была такой скованной и злой.
Suéltame.
И не такой, который должен быть в теле. - Знаю.
¿ Quieres tomar el micrófono un segundo?
Говорят, один такой забрёл и в наши леса.
Dicen que vive en este bosque.
Пытаются понять, кто он такой и откуда взялся.
Tratan de averiguar qué es y de dónde viene.
Есть такой прикол, что все едут в Вегас, одеваются проститутками, выходят на улицу и соревнуются, кто выбьет больше денег у клиента, а потом ему говорят : "Я из полиции". Они умоляют не рассказывать их детям и женам, писают в штаны, а вы всё это снимаете на камеру.
¿ Hicieron lo de ir a Las Vegas... vestirse como prostitutas... y competir a ver quién saca más dinero de un cliente... y luego le dices : "Soy policía"... y te ruega que no se lo cuentes a sus hijos y a su esposa... y se orina encima, y tú lo tienes todo grabado?
Эрик такой славный и чуткий. Добрый и хороший жених.
Eric es un prometido muy tierno, considerado, amable, bueno.
Дейв такой особенный, и...
Como Dave, él es muy especial y...
Не такой уж ты и храбрый.
No eres valiente.
Да, именно такой имейл и послала.
Sí, yo envié ese correo.
Проснулся... И увидел её такой.
Cuando me desperté y ella estaba así...
И я рассудил, что такой смерти он не заслуживает.
No merecía la muerte que sufrió.
А потом силуэт, силуэт появился... я не мог и смотреть на него такой свет излучал он страшный...
Y entonces apareció una figura... que yo no podía mirar por la tremenda luz.
И что я пройду такой путь Я никогда не думала Что настанет день Когда мы будем вместе
♪ Y yo nunca pensé Poder al fin estar contigo ♪
Но он и сейчас такой.
Pero, Nana, aún lo es.
Я сейчас нахожусь на месте происшествия... и должен сказать, это просто чудо, что никто не пострадал в такой жуткой катастрофе.
Estoy parado frente al teatro, Judy. Y te digo que es un milagro, que alguien haya sobrevivido a este desastre
Но когда ты владеешь такой силой, и не используешь её. Ты всегда будешь виновен в том, что не предотвратил.
Cuando puedes hacer las cosas que yo hago, pero no las haces y luego pasan cosas malas pasan por tu culpa.
И кто я такой, чтобы лишать их этого?
Yo no siento que tenga el derecho de quitarles eso.
И нам будет нужен вождь Такой, как ты - Такой, как ты
- Un líder requerirá.
И я такой же, бесподобен и учтив
Pues sólo yo soy obra de arte en sí al brillar
Если ты такой сильный и могущественный, чего же не убил нас всё ещё?
Si eres tan fuerte y poderoso, ¿ Por qué no nos has matado aún?
Такой развязный парень и занят таким серьезным делом.
El campeón de Pong de cerveza indiscutible... realmente, pasó a hacer grandes cosas.
И вы такой?
¿ Y ese serías tú?
Нельзя же до такой степени обнаглеть и думать, что вам ничего не будет.
No pueden llevar a cabo ese nivel de acoso y creer que pueden salirse con la suya.
Им нужно что-то от МЕНЯ, и раз уж я такой умник, Я выясню, что именно и дам им это.
Quieren algo de mí, así que, si soy bueno, voy a determinar qué es y a trabajar mucho.
Я и не знала, что ты такой спортсмен.
No sabía que eras tal atleta.
- Значит, не такой уж и инвалид.
Esto significa que su discapacidad no es tal.
Я узнаю, кто ты такой, и что означает это клеймо на твоём плече.
Averiguaré quién eres y qué significa la marca en tu hombro.
Как будто и не было такой больной в нашем отделении.
Era como si la paciente nunca hubiese estado aquí.
Ты думаешь, ты такой большой и сильный, Шерлок!
¡ Te crees tan grande y fuerte, Sherlock!
Солдаты имеют собственные пайки, но такой ты бы не скормил и собственной собаке.
Tienen víveres, pero son galletas que no le daría ni a su perro.
Лучше б умереть мне девой, Не знать тебя и сына не рожать, Коль ты такой отец бесчеловечный!
¡ Ojalá hubiese muerto doncella, sin nunca conocerte o darte un hijo, pues demuestras ser un padre desalmado!
С такой репутацией как у нас, мы и ТАйко вдребезги разнесём.
Con nuestros antecedentes, haremos que Tycho quede reducido a cenizas también.
Она кажется такой глупой и наивной.
Parece tan tonta e ingenua.
Такой наезд камеры. И музыка.
La cámara se acerca, empieza la música.
Есть, хотя и не такой уровень как здесь.
Sí, hay surf allá en Texas. Pero nada como esto.
Он именно такой красивый, как она и говорила.
Es tan hermosa, como ella dijo que sería.
Он говорит, что, как, говорит : "Г-н взломщик, если ты такой умный, и я настолько глуп, почему я получил $ 5000000 и ты работаешь для меня?"
Habla así, dice : " "Sr. Cracker, si usted es tan listo, y yo soy tan tonto, ¿ por qué yo tengo 5.000.000 y usted trabaja para mí?" ".
С такой кучей приспешников ему тут орудовать легко и просто, как пауку муху заманить. Смекаешь?
Con el apoyo que tiene, no lo necesita es una araña seduciendo a una mosca.
Но если вы принесёте её домой и вырастите вместе с другими детьми, она станет такой же родной и красивой, как и они.
Pero si la trae a casa, con sus otros hijos. Se volverá tan familiar y hermosa como ellos.
- И она не должна быть такой!
- Pero no debería serlo.
Видишь все эти увечья на голове и лице? Падение не могло нанести ему такие травмы. Недостаточно такой высоты.
Los traumatismos en cabeza y rostro no pueden venir de una caída de tan poca altura.
Именно это и сделало меня такой хорошей разыгрывающей.
Eso me convertía en una gran base en básquetbol.
Мальчик такой же, как его дядя и прадедушка.
El chico es como su tío y su bisabuelo.
Скажите, а у вас нет случаем подружки, такой же хорошенькой, как и вы,..
Y dime... Tienes una amiga tan linda como tú en la que... en la que puedas confiar?
Кто, ты, черт возьми, такой и что здесь делаешь?
¿ Quién demonios eres tú y qué haces aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]