И так сойдет Çeviri İspanyolca
135 parallel translation
Ладно, и так сойдет.
Da igual, supongo que lo serás.
И так сойдет.
Con eso basta.
Ладно, и так сойдет.
Tendremos que conformarnos con eso.
Я бы мог проверить и через рубашку. Но и так сойдет.
Podía haber tenido acceso a través de la blusa, pero... así servirá.
Конечно, размер не по стандарту, но и так сойдет.
Bien, no tiene las medidas reglamentarias, pero servirá.
Не нужно, и так сойдет.
No, está bien.
Ладно, и так сойдет.
No importa.
И так сойдет.
Así está bien.
Желательно живыми... Но и так сойдет.
Preferiblemente con gente viva, pero da igual
И так сойдет.
Venga. - Vale.
И жену, что пойдет со мной... в горы! Очень трогательно, дорогой, но мне хочется, чтобы ты ехал не так быстро.
Eso es muy conmovedor, querido, pero ojalá fueras más despacio.
Сойдет и так!
¡ No hace falta tal como está!
По мне и так сойдёт.
- Es suficiente para mí.
Да нет, сойдёт и так.
- No, no. Está bien así.
если что и сойдет, так может 521-я.
Si no pudieramos pedir el 521.
Им это так просто с рук не сойдет. Как и вам.
No será así de fácil para ellos, ni para usted.
Для Доктора так типична склонность ко всему третьесортному. но мне и это сойдет.
Muy típico de la predilección del Doctor por cosas de tercera categoría,... pero servirá para mis propósitos.
- Сойдет и так.
¡ Estarás bien!
Лучше бы "неотвратимое возмездие", но сойдет и так.
Preferiría que pusiera "Ha llegado tu hora".
Ты понимаешь, что маленький мирок Деверила может так и сойдет в могилу,.. свято веря в то, что Бертрам Вустер - это какой-то уродец больших размеров,.. который выглядит, как Лестер Зануда из американского комикса.
¿ Te das cuenta que en Deverill piensan que Bertram Wooster es una criatura que se parece a Lester the Pester de un dibujo americano?
Если дальше так пойдет, "дни" и "ночи" замелькают со скоростью спуска фотоаппарата.
Creo que dentro de poco los días y las noches pasarán tan rápido como el clic de una cámara.
Нет... не ему. Но сойдет и так.
No eran para él, pero lo entenderá.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
Estamos aquí sentados, con armas apuntadas a nuestras cabezas... cercados por parásitos alienígenas, ninguno de los dos parece que saldrá vivo... y tú estás pensando en tener algo con Ivanova?
Нет. И так сойдёт.
Eso es suficiente!
Ну, значит и так сойдёт.
Supongo que valdrás así igualmente.
И так сойдёт.
Está bien.
Мне жаль, что вы так и не прислушались к здравому смыслу, но не надейтесь, что это сойдет вам с рук.
Lamento que no escuche razones, pero no espere que nos apartemos de esto.
Ну и это сойдет, так или иначе.
Bueno, por lo menos les dará cierta tranquilidad.
А, и так сойдёт.
Ah, eso esta bueno.
- Нет, но на худой конец сойдёт и так.
- No, pero no se lo digas a Rodney King.
Теперь так : красишь губы помадой и целуешь столько раз, сколько сможешь, пока помада не сойдёт.
Lo que hacemos es, nos ponemos lapiz labial... y luego el besador besa todas las veces que pueda hasta que el lápiz se termina.
И этой суке с рук просто так не сойдёт
Y no voy a dejar que la yegua se salga con la suya.
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
Bueno... así me siento, respecto a lo que me está pasando ahora.
Я так и знал, что этот матч мне просто так с рук не сойдет.
Sabía que me cobrarías el haber ido a ver el partido.
Я бы попросил и как следует мне отсосать, но у нас гости, так что сойдёт и поцелуй.
Te pediría que me hicieras una gran mamada pero tenemos invitados, así que tendrá que vales con un beso.
Я не хочу иметь ничего общего с твоими планами, и ты не сможешь связаться со мной, если что-нибудь пойдет не так, и я понадоблюсь тебе как обычно, чтобы помочь, но к счастью, моя дорогая, ты не будешь знать, где я.
No quiero tener nada que ver con tus planes. No podrás ponerte en contacto conmigo si algo sale mal y me necesitas, como siempre, para sacarte las castañas del fuego porque por suerte, querida, no tendrás ni idea de dónde estaré.
Перед тем, как умереть, он пообещал, что, если там всё так, как говорят, обязательно он найдёт способ связаться со мной и сообщит, что он счастлив.
Antes de morir me prometió que, si era como dicen encontraría la forma de contactarme y hacerme saber que era feliz.
И так сойдёт.
Así está bien.
Вместе со мной должен поехать ученый, инженер, и конечно, черный человек, который пожертвует собой в случае, если что-то пойдет не так, как надо.
Junto a mi, necesito un científico, un ingeniero y una persona negra a la que poder sacrificar si algo sale mal.
Так, очень мило, Кайл. Немного сухо и заумно на мой взгляд, но сойдет.
Un poco seco y científico para mi gusto, pero esta bien.
А горожане, им всё так и сойдёт с рук?
Y eso pueblerinos, ¿ se saldrán con la suya?
Я порою землю носом и сделаю полную поставку, если вы так решили. Но даже не думайте приходить ко мне после этого за поставкой, потому что как только это отличное дерьмо сойдёт с корабля, оно будет только моим, из-за того что вы не можете найти мужества помочь мне сейчас.
Me esforzar � y traer � todo el embarque, si es lo que necesitan pero no piensen en volver a m � para reabastecerse despu � s de esto porque cuando se trate de la buena merca que sale del barco ser � s � lo m � a, viendo c � mo Uds. no tienen el coraz � n de apoyarme ahora.
Думаешь, можешь разграфитить полицейскую тачку и тебе это так сойдет? Слезь с меня, дамочка!
¿ Pensabas que podrías rociar tu maldita mierda sobre un coche de policía y escaparte?
Я не собираюсь надевать брюки, потому что это не в моих правилах. Думаю, и так сойдёт, верно?
No vestiré pantalones pero ya que estoy vistiendo el artículo, está bien ¿ Verdad?
И это тебе так с рук не сойдет.
Y se va a volver contra ti!
Однако, я думаю, сойдет и так.
De todos modos, supongo que esto tendrá que hacerse.
Боже, как же втолковать этим людям, что нельзя просто написать на чем-нибудь "старинный" и ожидать, что и так сойдёт.
Mi Dios, esa gente tiene que aprender que no pueden simplemente poner "el viejo" delante de todo lo que quieran y esperar salirse con la tuya.
- Сойдёт! Хорошо. Не хочу быть несговорчивым и мешать твоим планам, так что отпускаю тебя.
Está bien, no quiero freir tus planes
Думали, Хреном обожретесь - и вам это просто так сойдет? Гадины, суки поганые, собаки вы страшные!
¿ Creían que íbamos a dejar que se comieran a Dick, hijos de putas, pedazos de mierda del río?
Ну хрен с ним. И так сойдёт. Ну хрен с ним.
Finge que sí.
У меня и так женское имя – со мной такая тактика не пройдёт.
De hecho, ya tengo nombre de mujer, así que eso no funciona conmigo.
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42
и так же 66
и такие 21
и такая 18
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и также 55
и такой 58
и так было всегда 42