И так и будет Çeviri İspanyolca
5,184 parallel translation
И так и будет.
Y lo haré.
И он будет пользоваться, пока ты ему позволяешь. Так что иногда хорошо заставить его подождать.
Y se aprovechará si le dejas, así que, de vez en cuando, es bueno hacerle esperar.
Тебе будет так весело, и ты никогда не зависаешь с друзьями.
Te divertirás mucho, y tú nunca quedas con amigos.
И оно так и будет.
Y puedes.
Уверен, что так и будет.
Seguro que lo harás.
Да, полагаю так и будет.
Sí, seguro que fue por eso.
Хэйли, если ты не сделаешь "дочь", будет выглядеть так, как будто я сделала ее для моей мамы, и тогда мне придется отрезать мою ногу.
Haley, si no te pones el "hija" Va a parecer que lo hice por mi madre, y entonces tendré que cortarme la pierna.
Она - интерфейс Библиотеки и это было рабочее место Флинна, так что пристройка всегда будет под него подстраиваться.
Esto es una conexión con la Biblioteca y ese era el lugar de trabajo de Flynn, así que el anexo siempre lo devuelve a sus especificaciones.
так и правда будет лучше.
De acuerdo. Eso también se ve mejor.
Конкурс Мисс Корея : 14 : 00 - 15 : 00 что мама и я ваши тайные любовница и дочь... будто мертвы. Так что эта правда не будет раскрыта.
Mamá y yo... siendo tu amante y tu hija ocultas... temiendo que el mundo pudiera descubrir... sabes muy bien que viví toda mi vida, sin hacer amigos o ir a alguna cita.
Так что, кто сказал, что у зонда не будет возможности взглянуть На сингулярность и передать квантовые данные?
Entonces, ¿ quién dice que no hay alguna manera de que la sonda pueda vislumbrar la singularidad y retransmitir los datos cuánticos?
Потому что так оно и будет это будут люди рядом.
Porque, tal y como van las cosas, lo siguiente no solo serán animales.
А вдруг так и будет?
¿ Y si eso es lo que pasa?
Вдруг так и будет всегда, если сейчас мы окажемся вместе?
¿ Si eso es lo que pasa siempre si estamos juntos?
И как та девушка будет спать, если он так шумит?
¿ Cómo va a dormir esa chica si él hace tanto ruido?
Я чувствую, так оно и будет.
Tengo un buen presentimiento de que cambiarán.
Так скажи мне, Олли... что будет, если твой воображаемый друг пойдёт своим "неисповедимым путём", и его отец умрёт?
Así que dime, Ollie... ¿ qué sucede cuando tu amigo imaginario...? Trabaje en sus "formas misteriosas"... y su padre muera?
Так что лучше всего будет осветить это дело в СМИ как я и поступил с Портером.
La Iglesia es fuerte, así que su mejor oportunidad es llevar estos casos a la prensa. Como hice con lo de Porter.
Так и будет.
Lo haremos.
А так и будет...
Y lo harán...
И для него это будет так же естественно, как для нас пользоваться телефоном.
Será algo tan cotidiano como el teléfono lo es para nosotros.
И это так. И если кто-нибудь и сделает лучше, это будет Chiat / Day, которых совет хотел поменять, и это будет Ли Клоу, которого совет посчитал сумасшедшим.
Y si alguien hace uno mejor será Chiat / Day, la agencia que el consejo quería echar y será Lee Clow, el hombre que el consejo llamó demente.
Слушай, Уолл-Стрит сейчас откинется в кресле и будет наблюдать за тобой в качестве CEO, так что первые 12 месяцев придётся постараться.
Wall Street estará muy atento de tu desempeño como presidente. No te preocupes por las fluctuaciones en los primeros 12 meses.
- И так будет постоянно?
- ¿ Así va a ser siempre?
Так оно и будет.
- Te encantará.
Она знала, что так всё и будет!
¡ Sabía que eso iba a pasar!
Если это то, что ты хочешь, пусть так и будет.
Si esa es tu elección, que así sea.
- Так и будет.
- Así será.
И так будет всегда?
¿ Quieres continuar viviendo así?
Мам, скорее всего так и будет.
Mamá, eso es probablemente cierto.
В глубине души почему-то я и сам думал, что так будет.
En el fondo de alguna manera, no pensé que lo moriría.
И с твоим сыном будет так же.
Y tu hijo Io hará después de ti.
Понимаю, что это будет не так круто, как планировали моя мать и твой отец, но ты не хочешь провести день благодарения со мной?
No será tan especial como lo habían planeado mi mamá y tu papá, pero ¿ quieres pasar el Día de Acción de Gracias conmigo?
и кто бы мог подумать что будет так много крови
Pero ¿ quién iba a pensar que aquel viejo había de tener tanta sangre?
Я боюсь, что она будет волноваться и не поймет, почему так внезапно они решили навестить ее.
Temo que se ponga nerviosa que no entienda por qué, de repente todos la visitan.
Пусть так и будет.
- Que así sea.
И так как я не передумаю на данный счет, вы увидите, что так будет значительно проще для всех заинтересованных сторон... Если вы двое не уедете... куда-нибудь вроде...
Y como no voy a cambiar de opinión... en este punto, verá, espero, que será mucho menos complicado para todos los interesados... si ustedes dos... no se fueran... a un sitio como...
Вот так оно и будет.
¿ Lo notas? Esto es lo que vas a sentir.
Все говорят, что именно так и случается со школьными отношениями после первого года в колледже, но я... думал, у нас всё будет по-другому.
Todo el mundo dice que esto es lo que les ocurre a las relaciones de instituto después del primer año de universidad, pero yo... Creía que seríamos diferentes.
Всё так и будет.
Y planeamos dejarlas intactas.
Ты не подарок, но... ты нашла парня, которому ты нравишься и он тоже тебе по душе, а ведь это редкость – найти человека, который будет тебя терпеть, так что...
No es que seas un partidazo, pero... pero has encontrado a un chico que te gusta, y al que también le gustas, y encontrar a alguien que te aguante es raro, así que...
Сью в жюри. И если бы она не судила, то проблем бы не было, а так, чтобы я ни выбрала, ей будет всё не то.
Es sólo que Sue está juzgando, y si no era ella, entonces era yo, pero sé que ella va a odiar a cualquiera que yo elija.
Эта встреча представляла собой, разработку новых и развивающихся криптографических средств для даркнета, которые будет не так просто взломать.
Esta reunión representa la próxima ola de la dark net, desarrollando nuevas y evolucionadas herramientas criptográficas que no serían tan fáciles de intervenir.
Чувак, серьезно, вот так все и будет?
Amigo, en serio, ¿ así es como va a ser?
Так что этот парень придет и будет рассказывать о таких вещах, как подача заявления в колледж.
Este chico va a venir y hablar sobre cosas como el proceso de solicitud.
Да, это значит, их не будет дома и бабушка на встрече одноклассников, так что мы будем одни.
Sí, significa que no estarán en casa y la abuela estará en la reunión de su instituto, así que estaremos solos.
Слушай, а не проще, сначала захватить мир, тогда все и так будет твоим.
Esta bien, puedes hacer eso, o puedes dejar todo eso aquí y recogerlos cuando gobernemos el mundo.
Поэтому нам не дается бег с препятствиями, и так будет всегда.
Por eso no podemos correr carreras con obstáculos.
Твоё неудобство для меня удобно. Пусть так и будет.
Tenerte en desventaja es una ventaja que conservaré.
Единственная причина, из-за которой мы думали взять ребенка Аны, это то, что мы очень любим тебя и Мариану, и этот ребенок будет вашей сестрой. Так вы не...
Entonces vosotros no...
и "когда ты просто прыгаешь в гущу и делаешь работу самостоятельно, ведь знаешь, что так будет более эффективно?"
y "¿ cuándo entras y haces el trabajo tu mismo porque eres más eficiente?"
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так всегда 45
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55
и так будет всегда 66
и так же 66
и такая 18
и такие 21
и так нормально 27
и так получилось 22
и так случилось 45
и такой 58
и также 55