И так хорошо Çeviri İspanyolca
2,386 parallel translation
Зачем? Мне и так хорошо.
No se me ocurriría.
Так противно - не знать, где твое место, и так хорошо, наконец-то, хоть раз почувствовать, что оно у тебя есть.
Es lindo, por una vez... sentir como que encontré uno.
Я считаю, что мы уже и так хорошо прошлись по Ромни.
Creo que hemos estado golpeando a Romney muy duro.
Мне и так хорошо!
¡ No, dije que así está bien!
Нам и так хорошо.
Estamos bien así.
И, так все прошло хорошо?
Así que, ¿ fue bien?
Я чувствую себя так хорошо и счастливо.
Me siento tan bien y tan feliz.
И они выглядят так же хорошо, как те, что стоят 40.
Y parecen tan buenos como los que cuestan cuarenta dólares.
В том смысле, что Робби не знает тебя так хорошо и...
Es decir, Robie no te conoce aún muy bien, y...
Мы знаем, Бетти, но они не знают, Бетти и нам не важно кто она, и что она делала, но это просто не звучит так хорошо.
Nosotros conocemos a Betty, pero ellos no y quizás no nos importa quién es o qué ha hecho pero es cierto que no suena bien.
Хорошо, и так..
Bueno, entonces...
Так, я собираюсь проверить твои показатели, потом послушаю и удостоверюсь, что с ребёнком всё хорошо.
De acuerdo, voy a comprobar tus constantes, y luego a escuchar, y asegurarme que el bebé está bien.
Коммунизм здесь никогда не примут, потому что у нас так много гангстеров, и это хорошо.
El comunismo nunca será aceptado aquí, porque tenemos muchos gánsteres y eso es bueno.
Меня, непонятно почему, возвращают назад и говорят, что мне завтра вручат медаль. - Так это же хорошо. - Правда?
HE sido reintroducida de nuevo y me dicen que voy a conseguir una medalla mañana eso está bien no es asi?
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
Y no aguan el whisky, del mismo modo que un plan riguroso no esconde sus objetivos.
Я заметила, ты ему нравишься, и это хорошо, так как он пользуется расположением его светлости.
- No. Veo que le cae bien, y eso es bueno, ya que tiene el beneplácito del señor.
Я так и думала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Creí que era demasiado bueno para ser cierto.
Хорошо, твой со-автор не так уж и счастлив с настройками к первому стиху.
Bueno, tu coautor no está muy contento con el cambio en el primer verso.
Мне не особо хорошо удаётся быть любезной и заботливой, поэтому я выражаю свою поддержку именно так.
No soy muy buena en la parte que tengo que ser como, amable y cariñosa, ya sabes, apoyando, y ésta es mi manera de hacerlo.
Хорошо, смотри, я не могу помочь но подслушал через что вы проходите с твоими друзьями в госпитале, и мне жаль, что я вмешался в этот и так стрессовый день.
Bien, mira, No pude ayudar pero escuché lo que están pasando con tu amigo en el hospital, y siento haberme entrometido en lo que claramente ha sido un día estresante.
Я посмотрел на себя в зеркало, и наконец узнал в отражении того человека, которого знал так хорошо когда-то, того человека, который выбирался из дома всё время, иногда только ради забавы.
Me miré en el espejo, y por fin reconocí a la persona que una vez conocí tan bien, la persona que salía todo el tiempo, algunas veces solo para divertirse.
Хорошо, так и..
Bien, entonces, ¿ qué?
Ты мог бы надеть тот потрясающий белый костюм, который теперь так хорошо на тебе сидит, и ты был бы Мистером Зло, а Лили была бы твоей Мини копией.
Podrías ponerte ese espléndido traje blanco que ahora te sienta tan bien, y podrías ser el Sr. Roarke, y Lily podría ser tu Tattoo.
Ну, мы надеемся, что Чарльз воспользовался своим временем, чтобы отдохнуть так же хорошо, как и мы.
Bueno, esperamos que Charles haya pasado su verano descansando tanto como nosotros.
Хорошо, Лили действительно была расстроена этим утром так что я, как минимум, должен позвонить ей и дать знать, что мы нашли Серену.
Vale, bueno, Lily estaba realmente preocupada esta mañana, así que como mínimo debería llamarla y decirle que hemos encontrado a Serena.
И на этой штуке тоже играю не особо хорошо, так что, если всё будет ужасно, притворитесь, что это не так, ладно?
Y tampoco toco esto muy bien, así que, si lo hago fatal, haced ver que no es así, ¿ de acuerdo? ¡ Harry!
Если я хорошо изучила устройство Хранилища, а, я думаю, все согласятся, что так и есть, я бы сказала, что ты пытаешься починить систему отслеживания пропажи артефактов, которая, похоже, была сломана.
Si conozco mi arquitectura de la espina dorsal del Almacén, y creo que todos estamos de acuerdo con eso, te diría que estabas intentando arreglar el sistema de detección de retirada de artefactos, dado que, obviamente, ha estado escacharrado.
Ладно, может я и размером с дом, но мне еще месяц так ходить, что хорошо, потому что, очевидно, понадобится еще пару недель, чтобы выбрать этот проклятый цвет!
Bien, puede que parezca una casa, pero todavía me falta un mes, lo cual es bueno, porque obviamente necesito un par de semanas para escoger el maldito color.
Сантана, Бриттани и я знали друг друга так хорошо, что исходя из малейшего движения верхней губы Сантаны, я знала, в какую сторону следует двигаться дальше.
Santana, Brittany y yo nos conocíamos tan bien, que podría darme cuenta por el más ligero movimiento del labio superior de Santana a que lado debíamos movernos.
Я и ты, мы друзья. Мы объединились как в конце Титаника, помнишь? Так что хорошо, дай мне кейс
Estamos unidos como en el final de Titanic, ¿ recuerdas?
Так что для нас это всё годится так же хорошо, как и отпечатки пальцев.
Así que esto, para nosotros, es tan bueno como una huella dactilar.
Хорошо, так что просто... просто сделай МРТ и тест на скрытую кровь в кале, а я скоро буду.
De acuerdo, haz una resonancia magnética y un análisis de heces, y estaré ahí enseguida.
Да, ну, Берни не очень хорошо себя чувствует, так что я подумал зайти, рассказать тебе о величайшем приключении моей жизни, проверить, сможешь ли ты мне и от этого впечатление испортить.
Sí, bueno, Bernie no se sentía muy bien, así que pensé en pasar por aquí, contarte la aventura más grande de mi vida, a ver si pueden hacerme sentir mal por eso.
Я много путешествую, и у нас не было возможности проводить много времени вместе, возможно, поэтому было так хорошо.
Yo viajo mucho, y había un límite a lo que podemos ofrecer a los demás, Tal vez por eso funcionó.
Хорошо, я тоже так подумала, но я кое-что поискала на доктора Томаса прошлой ночью, и оказалось, что он уже удерживал своих пациентов в клинике дольше, чем это необходимо, для увеличения оплаты его услуг.
Bueno, eso es lo que pensé yo también, pero hice algunas averiguaciones sobre el Dr. Thomas anoche, y resulta que tiene todo un historial de mantener a sus pacientes por más tiempo del debido y así acolchar su cuenta.
Итак, дамы, принцесса Мамочка должна разобраться с плохими парнями, так что ведите себя хорошо с Роном и Энди, ладно?
Ahora, señoritas, la Princesa Mamá tiene que ocuparse de unos chicos malos, así que pórtense bien con Andy y Ron, ¿ de acuerdo?
Что ж, ваше положение в обществе И финансовые ресурсы, которыми вы нас обеспечивали работавшие так хорошо в прошлом...
Bueno, tu posición única y los servicios financieros que pudiste proveernos funcionaron muy bien en el pasado...
Так может ты скажешь "да"? и если все пойдет хорошо, и он узнает о твоем прошлом есть надежда что он сможет смириться.
Así que tal vez digas que sí, y entonces, si las cosas van bien y se le ocurre averiguar sobre tu pasado más tarde, entonces espero que pueda tratarlo.
Я знаю, Сид, но твой брат хочет отметить победу, так что мы поедем перекусим, и хорошо проведём время, а потом займёмся чем-нибудь ещё, ладно?
Lo sé, Syd, pero tu hermano está muy contento por celebrar. iremos a comer, pasaremos un buen rato y luego, haremos algo más, ¿ está bien?
Просто она так хорошо тебя знает, и я начала задаваться вопросом, сумею ли я когда-то тебя так узнать.
Ella te conoce tan bien, y comenzaba a preguntarme si alguna vez yo alcanzaría ese punto.
Потому что я мужчина, и я не играю в игры, и нам очень хорошо вместе, так что впусти меня сейчас, или я уйду. Пора.
Ya es hora.
Хорошо, так и буду, Чак.
Creo que lo haré. Chuck.
И ты просто, ты... ты знаешь, что нельзя, но... но он прямо перед тобой и он так красиво сделан и выглядит так хорошо.
Sabes que no deberías, pero... Pero está justo ahí, y está tan bien hecho, y parece tan bueno.
Хорошо, и так же оставишь остальные четыре условия, и тогда мы заключим сделку.
Vale, y las otras cuatro cosas también, y tendremos un trato.
Хорошо... Мне не хочется это говорить, но... Каждый раз, когда ты выбрасываешь эти штаны, тебе приходится покупать их снова, и ты расстраиваешься, ведь так?
De acuerdo... esto es un poco difícil de decir, pero... cada vez que te deshaces de estos pantalones, tienes que volver a comprarlos, y te deprimes, ¿ de acuerdo?
Хорошо, но кажется тут и так достаточно бревен.
Vale, pero parece que ya hay mucha madera aquí.
А в остальном там все хорошо и так было всегда.
Por lo demás, todo sigue bien - Como siempre.
Хорошо, так держать, умник, и я опять одену на тебя наручники.
Bueno, sigue con eso, listillo, y te volveré a esposar.
Хорошо, я свяжусь с доктором, но я и так делаю всё, что могу.
Bueno, llamé al médico, pero hago todo lo que puedo.
Что ж однажды ты осознаешь что не знаешь меня и на половину так хорошо как ты думаешь.
Pues un día de estos te darás cuenta de que no me conoces ni la mitad de bien de lo que piensas.
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо?
Asi que podemos charlar, porque es raro sentarse aquí y no decir nada, pero no va más haya de eso, ¿ de acuerdo?
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так далее и тому подобное 26