English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ И ] / Или какое

Или какое Çeviri İspanyolca

512 parallel translation
Да, например, маленький значок или какое-нибудь письмо.
Sí, ya sabe, alguna pequeña insignia o alguna cartita.
Возможно, нужна была война или какое-нибудь отчаянное событие, чтобы с одним из нас случилось что-нибудь забавное.
Quizá los dos necesitábamos una guerra para que nos sucediera algo agradable.
Πаспорт у вас с собой или какое-нибудь удостоверение личности?
Me interesa. ¿ Tiene su pasaporte o su identificación? No, no lo traje...
И не знаю, что там говорит мистер Прескотт, или какое решение может вынести суд.
No me interesan las costumbres ni lo que me conceda el tribunal.
Да, или какое-то устройство для преобразования воздуха во что-то другое.
Sí, o algún tipo de maquinaria para la... la conversión de aire en otra cosa.
Это или какое-то произведение искусства, или пресс-папье.
Creo que es una gran pieza de arte, o un pisa papeles.
По-моему, у него какое-то французское имя или какое-то похожее.
Creo que tiene un nombre francés, o algo así.
Ржаное или какое, старичок?
¿ Qué te apetece, viejo? ¿ Whisky?
Или какое-нибудь непредвиденное событие убьёт тебя завтра?
¿ O un acontecimiento imprevisto te mata mañana?
Какое полено вам нужно, это или это?
¿ Quiere este leño o este otro?
Вы хотели поехать в какое-то определенное место, или мы просто катаемся по Манхеттену? Где вы живете?
Bien, ¿ quiere ir a algún lugar en particular, o estamos haciendo una gira por Manhattan?
Верна её история или нет, какое ты имеешь право преследовать её?
Tanto si es cierto como si no, ¿ qué derecho tienen a acosarla así?
Это уже не мое дело, в какое время вы возвращаетесь домой утром... или сколько Вы выпили...
A mí no me importa a qué hora de la mañana llegas a casa... o lo bebido que estás cuando llegas a casa...
или может ты уже выбрала для себя того техасца он привык к пышным формам техасец, техасец какое мне дело откуда он я даже не смотрю на него так посмотри он читает меню из чего все это?
Está acostumbrado a otras cosas. ¿ Qué importa de dónde venga? Ni siquiera lo estoy mirando.
Простите, штурмбанфюрер. А какое имя записать? "Манфреди" или "Феррарис"?
Perdone Mayor, ¿ qué nombre debo reseñar?
Наверное, это потому что они никогда не смогут разлучиться и не важно, какое расстояние или время их разделяет.
No importa cuántas millas, o años, los separen.
Если все продолжится в таком духе, этой историей могут заинтересоваться Лайв или Лук ( * ) ( * популярные в США печатные издания ) какое-нибудь из этих четырехстраничных изданий.
Si esto sigue, quizá me llame Life o Look, harán un reportaje con fotos.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
O quizá sea porque recuerdo el alivio que sentí... cuando me enteré de que era la boda de tu hermana y no la tuya.
... какое меня обуяло отчаяние. Стража была так жестока,.. ... что даже не дала мне её поцеловать или поговорить.
Los guardias fueron tan crueles que me prohibieron besarla y hablar con ella. "
В Дакаре или Карпантра, кому какое дело?
Dakar o Carpentras, a quién le importa?
Может, находит какое-нибудь сходство или ждет, что он проснется.
Quién sabe porqué. Quizá le encuentre algún parecido. O quizá espera a que despierte.
Каждый раз, когда он делал какое-либо наблюдение или у него появлялась какая-то идея, он записывал все туда. Однажды я предложил все рассортировать но он обещал сломать мне шею, если я хотя бы прикоснусь к записям.
Cuando hace alguna observación o tiene una idea, lo apunta ahí.
А какое тебе до этого дело, 20 ей лет или 30?
¿ Y a ti qué te importa si tiene 20 ó 22 años?
Но должно быть какое-то имя или номер.
Pero debe tener un nombre o un numero en ella.
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
¿ Qué posible satisfacción o gloria podemos encontrar al eliminar por la fuerza una civilización cuya... vida más inteligente no es más que un salvaje primitivo en comparación con nuestro amplio conocimiento?
"Это для тебя светит солнце сегодня." Да! И он мне нравился, потому что знал, или чувствовал, что такое женщина. Я знала, что всегда смогу делать с ним, что захочу, и я дала ему все наслаждение, какое могла.
sí por eso me gustaba porque vi que comprendía y sentía cómo era una mujer y yo sabía que siempre podría hacer con él lo que quisiere y le di todo el placer que pude teniéndole en ascuas hasta que me dio el sí
Или это какое-то хитрое средство, чтобы попасть в Адмиралтейство?
¿ O es un modo astuto de llegar al almirantazgo?
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Si no comenzó por algún dispositivo o por algo... ¿ No cree que alguien estando tan cerca no vería al conductor? ¿ Cree que no vería que iba a matar a la Srta. Davis?
Вирусоподобные, микробообразные формы в глубине глаза, или на поверхности его роговицы, медленно перемещаясь вниз, исчезают, внезапно появляются в центре, практически не претерпев изменений, в виде дисков или пузырьков, веточек, перекрученных волокон, которые, соединяясь, порождают какое-то мифическое существо.
Formas víricas, microbianas, dentro de tu ojo o en la superficie de tu córnea, flotan lentamente de abajo arriba, desaparecen, regresan de pronto al centro, apenas distintas, discos o burbujas, briznas, filamentos torcidos... cuya disposición forma una especie de animal fantástico.
Я думаю, что вам следует уехать на какое-то время. - В Монреаль или другое безопасное место.
Creo que tendrías que irte una temporada a algún lugar seguro.
Вы какое варенье больше любите : вишневое или клубничное?
- ¿ Qué tipo de mermelada prefieres?
Фру Нюман, если у Вас дома есть какое-нибудь успокоительное, вам следует принять одну или две таблетки.
Sra. Nyman, si tiene algún tranquilizante a mano,... le aconsejo que tome uno.
На какое-то время я смогла увидеть себя рисующей, или играющей на пианино, или...
Por un momento, podía imaginarme pintando... o tocando el piano o...
Ищешь какое-то место или человека?
¿ Quieres encontrar a una persona o un lugar?
Я сам чуть было не связался с совершенно невозможными людьми из Миссионерской лиги, они в летние каникулы организовали миссию для сборщиков хмеля, но ты, мой дорогой Чарльз, сознательно или по неведению, не знаю, угодил со всеми потрохами в самое дурное общество, какое есть в университете.
Yo me lié con unos hombres, realmente despreciables... de la Unión Cristiana, que dirigían una misión para rameras... durante las vacaciones, pero tú, mi querido Charles... tanto si te das cuenta, como si no, te has liado de pies a cabeza con el peor grupo de la universidad.
Какое дело тебе или мне - повидается ли мой отец со священником здешнего прихода?
¿ Qué tiene que ver contigo o conmigo que mi padre vea al sacerdote de su parroquia?
Какое? Розги, касторку или тёмный чулан?
¿ Vara, aceite de ricino o la oscura covacha?
Какое тебе дело, хочет он купаться или нет?
Qué te importa si quiere bañarse o no?
Если вы так торопитесь, то могли бы кинуть веревку или опустить ветку дерева, или найти себе какое-нибудь полезное занятие.
Si tiene tanta prisa, podría bajarme una cuerda o una rama... o encontrar algo útil que hacer.
Ей какое дело? Едем мы на море или нет.
Qué le importa a esa Sra. Cohen si vamos a la playa o no.
Однако не следует думать, что здесь какое-то колдовство или чудо.
¡ Mademoiselle Jeanna!
Возьми его с собой в ресторан или еще куда-нибудь... а потом запрыгни в какое-нибудь такси.
Llevalo a algún restaurante... y te arrancas en un taxi.
Это имело какое-то отношение ко мне или Сэму?
¿ Tenía algo que ver conmigo o con Sam?
После тщательного допроса и проверок Вюро не обнаружило доказательств того, что господин Фери был знаком с Ли Харви Освальдом. Или же имел какое-либо отношение к убийству президента Кеннеди.
Después de interrogarlo y revisar sus antecedentes el F.B.I. no encontró evidencia de que conociera a Lee Harvey Oswald ni que tuviera alguna conexión con el asesinato del presidente Kennedy.
... какое мне дело будешь ты его есть или нет?
¿ Y a mí qué me importa si comes tarta?
А когда мы не вторгаемся в какое-нибудь суверенное государство или не поджигаем его с воздуха, что веселее, тогда мы обычно объявляем войну чему-то здесь, дома.
Y cuando no estamos invadiendo una nación soberana o incendiándola desde el aire... Que es más divertido... Entonces estamos declarando la guerra a algo aquí en casa.
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют.
La idea era enviarme a alguna localidad deprimida, de nombre Colorado, donde me enseñarían a llevar una granja, o un rancho, o como se llame.
Белый дом отрицает какое-либо прямое или косвенное участие в этом расследовании.
La Casa Blanca niega cualquier relación directa o indirecta con esta investigación.
"возможно" или "к чёрту", какое представление дают нам эти слова?
¿ De qué nos dan una imagen?
И они печатали все что имело какое-то отношение к психоделическому опыту... или культуре хиппи.
Imprimían cualquier cosa relacionada con la experiencia psicodélica... o la ética hippie.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то имеющее отношение к тому, что все продается за деньги.
Es como una cosa negra, arraigada... en el inconsciente colectivo americano o algo así... Tiene que ver con la comercialización de cualquier cosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]