Каждый час Çeviri İspanyolca
779 parallel translation
Каждый час стоит денег.
Cada hora que pasa cuesta dinero.
Поэтому этим вечером мы даем клятву... каждый час, каждый день... думать только о Германском Народе и Рейхе... и о нашей Германской Нации!
Por eso es nuestra promesa esta tarde.... Que cada hora, de cada día Pensaremos únicamente en Alemania, el Pueblo y el Imperio y en nuestra nación alemana
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи,
Toda la noche, a cada hora, llegan trenes militares.
Мы с тобой не романтические детишки и нам не обязательно видеться каждый час.
Ya no somos unos niños para vernos a cada momento.
Я горжусь тем, что мне выпала честь прожить свою жизнь в театре. Простой актер, который боготворил каждый час, проведенный на сцене. Мне также выпала честь быть председателем
Tengo el privilegio y el orgullo de haber pasado mi vida en el teatro, un pobre intérprete pavoneándose nervioso en el escenario, y tengo el honor de haber sido, durante 40 años, apuntador en jefe de la Sociedad Sarah Siddons.
И это очень легко доказать : наши устройства обеспечат вам экономию в 2.5 цента за каждый час использования.
Esto hace que sea más eficaz, y podemos demostrar que nuestro congelador ahorra un consumo eléctrico de 2,5 por hora.
- Патрульная машина проезжает там каждый час.
- La patrulla de carga va allí cada hora.
А что, если я перееду в одну из квартир напротив и начну каждый час танцевать танец Семи вуалей?
No lo harás, aunque tenga que instalarme en el apartmento de enfrente y hacer la "Danza de los siete velos" cada hora.
Автобусы отходят каждый час, я буду там в 11.00
Sale un autobús cada hora. Estaré allí a las 11 : 00.
За каждый час работы ты платишь мне четвёртую часть.
De cada hora tuya, me llevo un cuarto.
Раз в день укол кальция и успокаивающую пилюлю каждый час.
Deberá darse una inyección de calcio por día y tomar un tranquilizante por hora.
Давайте ему одну унцию каждый час.
Dadle una onza cada hora.
- 30. Смена каждый час.
- De 30, cada hora.
Я не могу только тем и заниматься, что звонить тебе каждый час!
Emma, no puedo pasarme la vida llamándote.
Каждый час промедления может оказаться гибельным для страны.
Cada momento que pasa le crea nuevos riesgos al gobierno. - Un riesgo, sobre todo, para Francia.
Благодаря техническому прогрессу каждый день и каждый час оно преподносит нам сюрпризы, дарит нам радость и вдохновляет нас.
Gracias a este increíble progreso técnico somos cada día y cada hora los asombrados testigos de un milagro.
... будет выходить на связь каждый час.
... ambos nos comunicaremos a intervalos de una hora.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков.
Mientras los cuerpos estén ocupados les pondrá una inyección de 10 cc cada hora.
"Каждый час — час нашей жизни"
¡ Compañeros obreros!
- Каждый час их прибавляет.
- ¿ Cuál es la desgracia más reciente?
Каждый час простоя, на этой планете, увеличвает число погибших.
Cada hora que pasamos atrapados en este planeta, aumenta el número de víctimas mortales.
Джабар, ждите еще день. А потом начните убивать двоих каждый час.
Escucha, Jabbar, esperad un día más, y luego matáis dos rehenes cada hora.
Охранник проверяет каждый час по ночам. обычно в четверть часа.
El de seguridad la comprueba cada hora, normalmente a y cuarto.
И будем посылать назад по одной части каждый час.
Enviaremos un pedazo por hora.
Каждый день, каждый час, ты должен повторять одно и то же :
Todos los días, durante horas, tienes que repetir lo mismo.
А самое главное, каждый час принимай витамин С только с молоком.
Toma 1000 unidades de vitamina C, cada hora, con leche.
Тратят сперму каждый час...
Derraman el suyo en cualquier sitio
Показывайте ролик каждый час.
Quiero que lo emitan cada hora.
И сообщать мне новости каждый час!
Actualízame cada hora.
Каждый день несёт в себе новое начало, и каждый час дарит надежду на приглашение к любви.
Cada día es un nuevo comienzo, y cada hora encierra la promesa de una Invitación al amor.
И каждый час - обещание...
Cada hora trae la promesa...
Продавай скот, чтобы расплатиться со стариком Анахеймом. Каждый акр сейчас пуст и чист.
Vende el ganado suficiente para pagar a Anaheim, dejando limpio cada acre.
Сейчас каждый человек на счету.
Necesitan a todos los que puedan.
У кого сейчас друзья? Каждый сам за себя.
¿ Quien los tiene en los tiempos que corren?
Каждый из вас важен для всех остальных, и, конечно, для вашей матери и меня,... и когда вы были ещё маленькими, и сейчас.
Lo que representamos el uno para el otro. Primero vuestra madre y yo... cuando erais todos jóvenes... y ahora...
Но сейчас мы должны расстаться, каждый из нас пойдет своей дорогой.
Pero ahora debemos separarnos, cada uno debe seguir su camino.
Каждый английский солдат в пределах мили сейчас будет здесь!
Nos perseguirá cada soldado inglés en millas a la redonda!
— ейчас, последний раз, когда € могу говорить свободно, без того, что олосс анализировал бы каждое мое слово, каждый слог изменение интонации.
Esta es la última vez... que yo pueda decirles algo sin que Coloso lo analice... cada palabra, cada sílaba, cada inflexión.
Да... - Прямо сейчас действительно нет. Потому что каждый день, когда они слушают радио, им промывают мозги.
Sí... por ahora pasan, porque esa gente... todos los días a la misma hora... cada vez que escuchan la radio, les hinchan la cabeza.
Не знаю, сейчас столько работы, и каждый день мы ходим в бассейн.
No sé, ahora tengo jornada intensiva y vamos todos los días a la piscina.
Каждый раз, как открываю дверь, мне кажется, сейчас я его увижу.
Abro, pienso que estoy cerca de verlo.
Я думаю, сейчас каждый коп штата гонится за ним.
- Vale. , Tengo entendido que todos los patrulleros del estado le persiguen,
показывать себя людям и каждый день знакомиться с новыми людьми, и если вы хотите меня уволить, пожалуйста, потому что Гитри проводит прослушивание в Мадлен, и мне там надо быть через час!
Y ahora, si quieren echarme, háganlo, porque... Sachá Dietrich busca actrices para su teatro, y puedo ir allí.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом.
Y ahora cada Día del Padre, cada Día del Padre, desde la muerte de él durante siete largos años, ella regresa a esta casa.
Сейчас я научу тебя кое-чему, что должен знать каждый молодой человек.
Ahora, voy a enseñarte una habilidad que todo joven debería saber.
Здесь и сейчас стоя на голове моей матери, то есть на зелёной Земле, которую каждый, кто не родился в помойке, должен знать и понимать до мозга своих костей!
¡ Pues aquí mismo, hoy... estando de pie sobre la misma cabeza de mi madre... que es el planeta verde de nuestro Dios... que todo el mundo que no naciera en una jodida cloaca... debería conocer y comprender... hasta la mismísima médula!
Но сейчас у меня на учете каждый человек.
Ahora necesito a toda la gente.
сейчас мои шансы в этом мире где новые книги по диете выходят каждый месяц не так уж хороши.
- Ahora, mis oportunidades en este mundo de imprimir un nuevo libro de dietas cada mes no puede ser tan bueno.
Так... решайте сейчас, каждый из вас и пожалуйста помните мы не оставляем никаких шансов.
Así que decídanlo ahora mismo. Y por favor, recuerden que..... no hemos dejado nada al azar.
Потому что, верите вы или нет, каждый кто находится сейчас в этой комнате... однажды перестанет дышать, остынет и умрет.
Porque, créanlo o no, cada uno de nosotros en este cuarto algún día dejará de respirar, se enfriará y morirá.
" сейчас каждый будет слушать мен €.
Y ahora me van a escuchar todos.
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов дня 29
часто 225
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов и 115
часов в сутки 48
часов в 47
часов в день 154
часов подряд 55
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17
часов назад 353
часовой 39
часов на то 19
части тела 22
часами вечера 21
часть первая 74
час ночи 32
часа назад 237
часов на ногах 17