Кажется нет Çeviri İspanyolca
1,477 parallel translation
- Нет, кажется нет.
No lo creo, no.
Да, знаешь что такое "нудлер"? Кажется нет.
Bien, ¿ alguna vez oíste hablar de la palabra noodling?
- Кажется нет.
- No lo creo.
Кажется нет.
Creo que no.
Слушай! Кажется нет!
Bird, ¡ no usa!
Кажется, чего-то не хватает, нет?
Parece que falta algo, ¿ verdad?
Кажется, ты дала мне неправильный адрес, на 3-ей нет никакого книжного магазина.
Me diste la dirección incorrecta. No hay una librería en la 3ra.
- Нет, не кажется.
- No, no creo.
Это кажется прекрасной идеей, но нет никаких формальных обязательных соглашений между полицией и информаторами.
Me parece una idea excelente pero no hay nada que obligue a un acuerdo formal entre la policía y sus informantes.
Я хотел немного отдохнуть от неё, но, кажется, плохо получается. Нет.
- pero al parecer no funcionó muy bien.
Нет, кажется ты не понял меня. Я не говорил, что собираюсь оперировать тебя. Я просто хотел объяснить тебе, как ты умрешь.
- Creo que no me has entendido no dije que lo iba a hacer solamente quería que entendieras como ibas a morir.
Кажется, её секрета больше нет.
Parece que se ha descubierto su secreto.
Нет, иногда мне кажется это я слишком стар для тебя.
No, algunas veces pienso realmente que soy muy viejo para ti.
Ничего себе, в настоящее время парни, кажется, более застенчивы чем девчонки девушка перед нами, а парня нет, но ведь это не проблема попробуем еще раз.
Hoy en día los chicos parecen ser más tímidos que las chicas. La chica está aquí pero el chico no, no hay ningún problema... intentémoslo otra vez.
Кажется, у меня нет выбора, так?
Supongo que no tengo opción, ¿ no?
В этих исследованиях, чистый ТГК давался в очень больших дозах и кажется вызывал схожие признаки с шизофренией, но пока ещё нет никаких данных о том, что комплекс веществ, содержащихся в марихуане, может вызывать психозы при курении.
En estos estudios, se da THC de manera pura y en dosis muy altas lo cual parece inducir síntomas similares a los de la esquizofrenia pero como no hay evidencia de que la copleja combinación de ingredientes en la marihuana puede causar psicosis cuando se fuma.
И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Y tampoco me parecería tan grave, ¿ no crees?
- Мне кажется, Кенни здесь нет, потому что он дома "взбадривается"...
Creo que Kenny no está aquí porque está en su casa, con el "cheesing". ¡ Vamos!
А говорят, у каждого есть право налево. Я же здесь, и мне кажется, у меня есть право услышать правду, разве нет?
Pues libérate como puedas porque estoy aquí y creo que merezco la verdad, ¿ no crees?
Кажется, нет.
- Creo que no.
Что-нибудь, что объясняет появление порезов? Кажется, нет.
No, no lo creo.
Нет, кажется, оно лежало не там.
No, no creo que estuviera ahí. Bien, aquí viene.
Кажется, что быстрее. Действительно выглядит... О нет, ты опять не туда повернул.
Francamente se ve... oh no, has tomado una curva que no existía de nuevo!
Потому что, мне кажется, я так и поступлю. Я хочу сказать, это ведь по-взрослому, разве нет?
Es decir, creo que es de adultos hacerlo, ¿ No?
Тут кажется изображено... как вы двое содомируете короля, в то время как королеве приходится на это смотреть. - О, нет!
Parece ser la interpretación de ustedes dos sodomizando al Rey mientras la Reina es forzada a presenciarlo.
Нет, она немного успокоилась, когда я показал ей фото, где мы вместе, но мне всё равно кажется, что она меня не помнит.
Mira, se calmó en cuanto se enseñé una foto nuestra juntos, pero creo que todavía no me recuerda.
Мне кажется, очень сложно удерживать вещи в напряженной структуре открытости бессмыслия, не важно, экстатична эта открытость или нет.
Creo que es muy difícil mantener las cosas en la estructura tensional de lo abierto, Ya sea estática o no, del sin sentido.
в которой я представил ситуацию, что вы проходите мимо небольшого пруда, и когда вы проходите мимо него, вы замечаете маленького ребенка, упавшего в этот пруд, который, кажется, в опасности, может утонуть, и вы оглядываетесь вокруг в поисках его родителей, но никого по близости нет.
en donde imaginé Que estás caminando junto a un estanque poco profundo y mientras caminas, te das cuenta que hay un pequeño niño que se había caído al estanque... y que parece estar en peligro de ahogarse Y miras alrededor para ver dónde están sus padres, y no hay nadie a la vista
Пап, ты либо мне доверяешь, либо нет. И сейчас мне кажется, что ты не доверяешь.
papá, o confias en mí o no, y parece que no lo haces.
Но, кажется, нет такого теологического довода, который я мог бы пустить в ход, чтобы убедить Отца Иакова.
Pero no parece haber ningún argumento teológico que yo pueda mencionar que logre persuadir al Padre Jacob.
Мне он не кажется таким. Нет.
- No creo que te vea de la misma forma.
Ты знаешь, мне пришлось сделать тоже самое со своим последним парнем. Это не так когда кажется что у нас нет призраков прошлого.
Tuve que hacer lo mismo con mi último novio.
Кажется ты в своей "тарелке", нет? Изображаешь мамочку?
Ahí, haciendo de mamá.
Кажется, нет.
No lo creo.
Нет, но то, что... я никогда не увижу тебя снова, кажется мне еще худшей идеей.
No. Pero, el pensar en no verte más, suena mucho peor.
Но есть и другая связь, мне кажется. Между Вами и ней, разве нет?
Pero hay otra conexión, creo, entre usted y ella, ¿ no?
Нет, кажется, у меня под ногами что-то есть.
Creo que ya lo noto con los pies.
- Нет, не кажется.
No, no me parece.
Кажется, нет.
No. Creo que no.
Ты, кажется, перепутал адреналин с... не знаю, каким-то другим гормоном. А, нет-нет.
Creo que estás confundiendo la adrenalina con, no sé otro tipo de hormona.
Кажется, нет.
Creo que no.
Я говорил вам, кажется, что у моих парней нет времени на ерунду.
Creí haberle dicho que mis chicos no tienen tiempo para esto.
Нет, слушай, слушай, научиться играть легко и стратегия не так сложна, как кажется.
Es fácil de aprender y no tiene tanta estrategia.
Кажется, он сказал "а?", как будто не сёк, что происходит. Нет.
Creo que dijo "¿ Eh?", como que no estaba seguro de lo que pasaba.
Нет, мне кажется ты хорошо говоришь
No, yo creo que es bueno.
Нет, мне кажется эти споры...
No, yo creo que estos debates son mucho- -
Кажется, ему хорошо там, где нас нет.
No sé.
Ты же не злишься? Нет. Мне вообще-то кажется, это довольно смешно.
¿ O simplemente quiere esperar hasta que me duerma and you can pull the covers off again?
Нет, кажется, он преподавал химию.
No. Pero creo que enseñaba química.
- Нет, мне не кажется. - Нет.
No, no me parece.
Послушайте, мне кажется, вопрос не в этом, а в том, почему она сказала нет.
Creo que la pregunta es por qué dijo que no.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101