Как и Çeviri İspanyolca
161,511 parallel translation
Как и мне.
Y yo.
Они докладывают о нашем контакте, как и нужно, КГБ нервничают, отправляют людей домой, следствие затягивается на вечность, слабость их системы.
Si informan de nuestro acercamiento, como deben hacer, en la KGB se vuelven tan locos, que envían a la gente a casa, a investigarlos indefinidamente.
Так же как и я... это огорчает.
Igual que yo... Es desconcertante.
Как и меня.
Para mí también.
Как и другим.
Nadie lo estaba.
Точно так же как и в любой другой операции.
Como en cualquier otra operación.
"Священные залы Федерального Бюро Расследований гудят от агентов, сражающихся за поддержание нашей страны в безопасности от угроз как извне, так и изнутри."
"Los sacrosantos pasillos del FBI rebosan actividad mientras sus agentes se afanan en mantener a salvo nuestro país de amenazas tanto externas como internas".
Она разбита, как и моя душа.
Está roto igual que yo.
Как и всех нас.
Todo eso de las tabulaciones fue...
Верно, и у слова осень есть немое Н в конце, как в колонке или гимне.
- OTOÑO y otoño tiene una "o" final como apoyo o himno.
Итак, если будешь с ним и начнёшь чувствовать себя как-то не комфортно, или тебя переполнят эмоции или неуверенность, потри большой палец об указательный и представь нас с отцом, чтобы напомнить себе кто ты такая и откуда родом.
Bien, si estás con él y las cosas empiezan a ponerse incómodas o a ir mal, si te sientes abrumada o sensible o insegura, frótate el pulgar con el dedo índice y piensa en tu padre y en mí para que te ayude a recordar quién eres y de dónde vienes.
Ему нужно постараться выучить немного больше слов по-английски и перестать говорить про то, как он ненавидит своего отца. Ему повезло что у него есть отец.
Debería intentar aprender algunas palabras más en inglés y dejar de hablar de lo mucho que odia a su padre.
И как успехи?
¿ Y qué tal va?
Оно было маленькое, но там был парень, который разрешил с ним работать, и научил меня как летать по-настоящему. – Ребёнку?
Era pequeño, pero allí había un tipo que me dejaba trabajar para él y me enseñó a volar.
Он и его мать... Как будто я не привёз их на другой конец света, дал им хорошую одежду, дом, школу, друзей.
Su madre y él... ¿ no crees que le he traído al otro lado del mundo para darle buena ropa, casa, escuela, amigos?
Он вежлив и внимателен... даже если, как большинство парнишек в его возрасте, его разум легко переключается.
Es educado y presta atención... incluso aunque como la mayoría de los chicos de su edad, su cabeza se disperse con facilidad.
Знаешь, когда я работал в Корпусе мира, я много путешествовал и видел как умирают дети, потому что у них не было достаточно еды, потому что половина их урожая гибла ещё до сбора.
Bueno, cuando estaba en el Cuerpo de Paz, viajé mucho y vi a niños agonizando porque no tenían suficiente para comer porque la mitad de sus cosechas se habían perdido antes de que pudieran cosecharlas.
И как ты это делаешь?
¿ Y cómo vas a conseguir eso?
То как он пишет, что капиталистическая классовая структура становится чем-то вроде рабства, и насколько необходима революция чтобы создать рабочее государство, где никто никого не эксплуатирует...
La forma en que describe la estructura del capital como una especie de esclavitud y cómo es necesaria una revolución para crear y alcanzar un estado de los trabajadores en el que nadie sufra explotación...
Только штука в том, что они там всё раскопали, и я не могу понять как теперь туда попасть.
El caso es que, como están haciendo obras, no sé cómo llegar hasta allí.
И как продвигается?
¿ Qué tal?
И как же?
¿ Cómo te gustaría hacer las cosas?
Как я и говорила. Ты милый.
Como ya he dicho, eres agradable.
И теперь у меня есть кое-что кое на кого... в другом, несвязанном деле... но департамент хочет, чтобы я использовал это как способ снова на них выйти.
Y ahora tengo algo contra alguien... un caso sin relación alguna... pero el departamento quiere que lo use como forma de devolvérsela.
Как у Пейдж – там несерьёзно, дети просто тусуются, и сложно привлечь внимание учителя.
Bueno, como el de Paige... no se lo toman en serio, los chicos solo pierden el tiempo, y sería difícil recibir atención por parte de los profesores.
Для этого как раз и нужна школа.
Para eso está el instituto.
И курьер не знает как разрядить такую ловушку.
Bien, el correo no sabe cómo saltarse la trampa.
И как?
¿ Y qué tal?
Как вы думаете... мы могли бы однажды взять Пейдж и Генри... обратно... домой?
¿ Crees que alguna vez podríamos llevar a Paige y a Henry de vuelta a casa?
Смогли бы они ходить по Москве как Пейдж и Генри Дженнингс?
¿ Recorrerían Moscú como Paige y Henry Jennings?
Я показал ему как перерезать вены и не повредить артерии.
Le enseñé cómo cortarse las venas evitando la arteria.
Если он выживет, она уедет с ним домой как он и хочет.
Si vive, le llevará de vuelta a casa como quiere.
Может он приведёт себя в порядок и заживёт как следует когда повзрослеет.
Podría reformarse y enderezarse cuando se haga mayor.
Значит, Конина это Прокопчук, или кто-то другой того же возраста и веса, как она была в конце войны.
Así que Konina es Prokopchuk o alguien que tenía su misma altura y edad al final de la guerra.
На краю... краю города, как вы и сказали.
A las afueras... de la ciudad, como han dicho.
Ќу и как успехи?
¿ y cómo va eso hasta ahora?
Не могли понять, кто вы такой - ассистент? И почему вы даете нам задания? Но нам всем не понравилось, как вы говорили с профессором Бигетти.
No sabíamos si era un asistente o por qué nos daba tarea, pero acordamos que no nos gustaba cómo trató al profesor.
Мне тебя жаль. И жаль будет видеть, как ты портишь хорошую технологию, а без меня так и будет. Так что я решил тебе помочь.
Como me das lástima y odiaría verte arruinar una buena tecnología, lo cual sucederá si no estoy ahí, te voy a ayudar.
Я бы сказал "на работе не открывать", но ведь это и есть твоя работа. На год. Как минимум.
Diría : "Es malo para el trabajo", pero ese es tu trabajo... durante un año... por lo menos.
Что представляет собой проблему, нам как-то надо расти, и...
Presenta un pequeño problema que debemos construir...
льших высот, чем ты, Ричард, и вы, имея на руках такой козырь, как Гэвин Белсон...
Creo que tener a alguien como Gavin Belson...
- Да. Но формально к нашей компании он не относится, и он как бы встревал, поэтому...
Técnicamente, no forma parte de la empresa y se metió, así que...
Она говорит, какой я милый, как я ей нравлюсь, и как она хакнула дамбу на Боумэн-авеню!
Me dice lo mucho que le gusto y cómo hackeó la represa Bowman Avenue.
- А как же его средства? И его мозг?
¿ Qué hay del financiamiento y su cerebro?
- Я говорю, что испытываю глубокое уважение к вашей деятельности и хочу предложить мои услуги как сотрудника и приложу все свое усердие.
Digo que respeto mucho lo que están haciendo, y quería ofrecerles mis servicios como socio. Y no lo haré por teléfono.
Но для этого придется скачать аппку "Холи-Кона". Если мы как-то встроим свой код в их аппку, мы получим 120 тысяч телефонов и даже больше, и все в один день.
Bien, esto funciona en teoría, pero para penetrar los servidores de Hooli y hackear la app de la convención necesitaremos a un ninja.
Да, я там был, и, как я говорил, сейчас мне опять придется уехать туда надолго.
Si pido trabajar allí, podré rastrear al maldito que me delató.
- Жутковато. Ладно, господа. Как я и говорил, если есть воля, выход найдется.
¿ Y ahora los cibercrímenes contra civiles inocentes te parecen poca cosa?
- Да, и после того как "Холи" пропатчит свои телефоны, мы докажем, что наша сеть работает,
Exacto, y cuando Hooli saque una actualización de software, nuestra red seguirá funcionando,
- Я и сам понимаю, куда двигаться и как туда попасть.
Sé adónde quiero ir y cómo llegar.
Мы как-то можем и её забрать с собой?
¿ Hay alguna manera de que podamos llevárnosla?
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и они 114
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и ожидалось 105