Как и все Çeviri İspanyolca
15,902 parallel translation
Как и все хорошие идеи.
Bueno, todas las buenas ideas comienzan así.
Теперь он такая же шваль, как и все в этом городе.
Porque ahora, él es simplemente "basura"...
- Вы сдохните, как и все остальные!
¡ Vas a morir como todos los demás!
Просто волнуюсь за Грега. Как и все мы.
Solo preocupada por Greg, como todos.
Как и все в твоей семье. И вряд ли я ошибаюсь, поэтому мне нужен третий вариант... вернуться в реальный мир.
Y quizás estés en lo cierto, por eso necesito una tercera opción... volver al mundo real.
Как и все вы, я зол и расстроен.
Al igual que todos vosotros, estoy triste y enfadado.
Она не идеальна, как и все мы, но она остается.
No es perfecta, ninguno de nosotros lo somos, pero se queda.
Занимаюсь финансами, как и все остальные.
Trabajo en inversiones como todos.
Меня просто бросили во все это, так что теперь я виновна так же, как и все остальные, потому что я стажировалась здесь...
Me metieron, así que ahora soy tan culpable como todos porque estaba allí...
И хотя казалось, что всё получится, учитывая род деятельности Хьюстона, оказалось, что его квартира бесполезна, как и он сам.
Aunque esto podría haberse visto como una prometedora fuente de información, considerando que Huston se especializaba en extorsión y chantaje, resultó que su apartamento estaba tan vacío como él.
В тот момент, как мы дадим ход делу против Фондов Кириллуса, в поле зрения попадут и "Голубой Предел", и все теневые компании, с которыми они работают.
Apenas presentemos un caso contra Cyrillus Holdings, ese caso incluirá al Límite Ardiente y todos los otros negocios turbios en los que hayan trabajado.
Самое сложное – как совместить всё это и создать ткани достаточно быстро, чтобы клетки вокруг не успели отмереть.
El mayor reto de la bioimpresión es cómo dejar el espacio para esas cosas y cómo construirlas lo bastante rápido así las células alrededor de ellas no mueren.
Как и мы все, да?
¿ No es lo que deseamos todos?
Это не то, как я изначально планировал это, но это всё же ещё один Ник Миллер в мире, и я приму это что бы то ни было.
Mira, no es cómo lo había planeado originalmente, pero aun así es otro Nick Miller en el mundo, y lo aceptaré como venga.
Я как увидел ее - так и все.
Ya sabes, era, al igual que, desde el momento en que la vi, incluso.
И все закончилось так же быстро, как началось.
Y salió tan rápido como entró.
И как только они узнают, что он попался, они тут же всё изменят.
Y una vez que se den cuenta que está comprometido, lo cambiarán todo.
Эти окна, как и всё в этом здании,... способны выдержать взрыв, равный четырём ядерным.
Esas ventanas, como todo en este edificio, están construidas para soportar una presión equivalente a cuatro explosiones nucleares.
Как мы и говорили на занятиях, эти места все реальны.
Así como hablamos en la escuela, todos esos lugares son reales.
Если вы предпочитаете второе, то вам нужно отбросить все свое дерьмо, и начать действовать как настоящая команда.
Si prefieren lo último, necesitan dejar la mierda detrás de la puerta, y empezar a actuar como un verdadero equipo.
Но теперь все закончилось... как и я.
Pero ahora que se acabó... Yo también.
Их сбили, как орехи, одного, затем другого, и все это на глазах у твоего сына?
Ser aplastados así, uno loco, y luego el otro, ¿ y frente a tu hijo?
И как я помогу остановить Аида, если все, что у меня есть... это речи о надежде?
¿ Cómo puedo ayudar a alguien a enfrentar a Hades si sólo tengo... - discursos esperanzadores?
А она начала паниковать, соседи стали стучать в дверь и... все как в ночном кошмаре.
Y entonces ella comienza a alucinar, Y el vecino de a golpear la puerta y... [suspiros] Todo era sólo una pesadilla.
Как по мне, все эти штуки с совместными поездками ничем не отличаются от автостопа, кроме того, что тебе еще и платить нужно.
En mi opinión, esto de compartir coche no se diferencia de hacer autostop, excepto porque tienes que pagar.
Она не такая увлекательная, как "Лев, колдунья и платяной шкаф", но всё равно весьма неплохая.
"El león, la bruja y el armario" es más ameno, pero es bueno. Hola.
Это всё реально, как все твои дела и люди, которым ты помог за это время.
Son hechos reales, así como los casos en los que has trabajado y las personas a las que has ayudado.
Но ты. ты узнал, что Аделаида использует псевдоним лжет нам и всему миру, а тебе как будто все равно.
Pero descubriste que Adelaide está usando un alias, mintiéndonos a nosotros y al resto del mundo y actúas como si no te importara.
Говядина, индейка и свинина - - все на вкус как вкусная подошва от сапог.
Ternera, pavo o cerdo. Todo sabe a deliciosa lengüeta de zapato.
Если пойдёшь к Лоле, то приведёшь к ней Гибс, и всё закончится до того, как началось.
Uno va a Lola, a llevar Gibbs derecho a ella, y esto haya terminado incluso antes de que se inicia.
Я пошла к судье и сказала : "Ваша честь, я бы хотела начать до того, как все мои свидетели исчезнут."
Fui al juez, y le dije : "Su Señoria, " Me gustaria empezar esta cosa antes cada testigo tengo desaparece ".
Как и всё, потенциально прекрасное, человек обращает её в скверну.
Como cualquier cosa que tenga potencial para ser bella, el hombre la convertirá en algo feo.
Если ты найдешь эту женщину и сделаешь это быстро, твоя дешевая интрижка в безымянном отеле будет делом прошлого, так как я лично представлю тебя двум незабываемым молодым дамам, мягким, теплым блондинкам готовым на все.
Si encuentras a esta mujer, si lo haces rápido tu sórdida aventura en el albergue transitorio será una cosa del pasado porque te presentaré personalmente a dos jóvenes mujeres que nunca olvidarás suaves, cálidas, rubias y dispuestas.
После всей лжи, обманов, унижений, как ты можешь просто простить и забыть.
Después de todas las mentiras, todo el engaño y la humillación, cómo puedes simplemente perdonar y olvidar.
И славно, если до того, как все взорвется.
Antes de que cualquier cosa explote sería bueno.
Как я и сказала, я за то, что вы берёте дело, но если вдруг, все закончится в срок, буду рада, если вы проведёте церемонию.
Mira, decía en serio lo de que aceptaras este caso, pero si resulta que acabas a tiempo, me encantaría que pudieras oficiar la ceremonia.
Я всё представляю как она входит туда и высказывает всё.
No paro de imaginármela entrando allí y soltándolo todo.
Они состоят в группе по правам мужчин, и все женщины для них как Глория Стайнем.
Los chicos son parte del club de los derechos de este hombre que te hace ver como Gloria Steinem.
Отбрось всё это, дерись честно, и я наваляю тебе как следует.
Ahora sácate eso, y danos una lucha justa, y apuesto a que te patearía tu dulce trasero.
Но мне интересно, почему Том Картер так одержим вашей Джейн Доу, и как это всё связано с заместителем директора Мэйфер.
Lo que me interesa es Tom Carter, su obsesión con su Jane Doe, y lo que tiene que ver con la Subdirectora Mayfair.
Маффин с маком и кортадо, всё, как ты любишь.
Muffin de linaza y café cortado, de la manera que te gusta.
Мне интересен Том Картер и как это всё связано с Мэйфер.
Lo que me interesa es Tom Carter y lo que tenga que ver con Mayfair.
Они должны быть одинаковыми, так что спецагент "как вас там", может, покажете, что вы за спец, и принесёте мой сканер, потом пропустите через него все картины, чтобы я мог начать делать то, чего никто из вас
Tienen que ser uniformes, ¿ por qué no me muestras lo "especial" que eres, Agente Especial de lo que sea, pasándome mi escáner, para pasarlo por todas las otras pinturas, para que pueda comenzar a hacer lo que ninguno de Uds sabe cómo hacer, sin el tiempo suficiente para hacerlo?
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают, и если ты так умна, как кажешься, то уверен, у тебя есть подозрения на её счёт.
Todo el mundo al que Mayfair se acerca, termina muerto, y si eres tan inteligente como pareces, sé que has tenido sospechas sobre ella.
Вы наймёте себе адвоката, который берёт по 1000 долларов в час, Он всё перекрутит на свой манер, и отклонит большинство из них, как косвенные.
Sera mejor que te consigas un abogado de defensa de $ 1.000 la hora, él maniobra curvas cerradas a través de todo esto, y rechaza la mayoría de todo, como circunstanciales.
Мы знаем, что между второй и третьей жертвой есть связь, но как во все это вписывается Клэр Вестчестер?
Sabemos cómo la segunda y la tercera víctima están conectadas... pero, ¿ cómo encaja Claire Westchester en el puzzle?
Я все никак не могу понять как можно взять в руки настоящее оружие и не догадываться об этом?
Lo que no entiendo es ¿ cómo elegir un arma real y no se dan cuenta?
Смотри, Ники.Сьюзан Данкан, опекун Рейчел.Был призраком все эти годы, как и я.
Mira, Niki. Susan Duncan, tutora de Rachel. Un fantasma todos estos años, como yo.
О, здорово, так это все моя вина, просто потому что я подала идею забрать куклу, и разлучить Фронта и Гейл, и спеть испанскую балладу о том как опасна любовь? Конечно!
Bien, todo es culpa mía porque fue idea mía quitarle la muñeca y hacer que Frond y Gayle rompieran y cantar una balada en español sobre los peligros del amor. ¡ Claro!
Не до того как ты взял все групповые фото со стены и маркером обвёл всех с кем трахался.
No antes de coger las fotos de grupo de la hermandad de la pared y usar un rotulador para rodear a todas las chicas con las que te has acostado.
И как раз это легло в основу этого дела, как всё представить.
Y eso es lo que está en el centro de este caso, como luce algo.
как и всё 25
как и всегда 529
как и всё остальное 64
как и все остальное 43
как и все мы 405
как и все другие 22
как и все остальные 471
как и всем 40
как и все здесь 19
как и все люди 18
как и всегда 529
как и всё остальное 64
как и все остальное 43
как и все мы 405
как и все другие 22
как и все остальные 471
как и всем 40
как и все здесь 19
как и все люди 18
как и все вокруг 16
как и всем нам 49
как и все вы 46
как и все они 34
как и всех нас 18
как и всем остальным 40
как и всех остальных 33
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и всем нам 49
как и все вы 46
как и все они 34
как и всех нас 18
как и всем остальным 40
как и всех остальных 33
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и тебе 163
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и 203
как и тебе 163
как и прежде 122
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как и вы 996
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166